Читаем Туда, где кончается Лес полностью

Булки с бузиной, вишней и шалфеем, тыквенный суп, черный хлеб,

Салат из свеклы, капусты и редиса, семена подсолнуха и вино.


Де Рейв: А ты сама ли голодна?


Симара: Ничуть.


Де Рейв: Ха! Настоящая фея!

Питаешься только пыльцой и светом, наверное?

Раз ты не хочешь есть,

То, стало быть,

Можно отправляться!

Я тоже ничего не хочу. Совсем ничего,

Хотя и не сомневаюсь,

Что ты лучше всех на земле готовишь!

А вино так и вовсе пить вредно!

Мы, если проголодаемся,

Поедим в городе.

Я знаю много отличных пабов,

Там подают наивкуснейшие напитки и угощения.

За мной!


Птицы пели расцветавшим красным розам,

Встававшее Солнце насыщало краски нового дня.

Нан повел Симару новой дорогой,

И по пути в город им встретился

Отбившийся от табуна единорог.

Как и положено,

Дикий зверь,

Воплощение первозданной, совершенной природы и всей жизни,

Покорился непорочной деве.

Симара смеялась и с руки кормила единорога

Сочным четырехлистным клевером.

Нан сплел цветочные венки.

Одним он увенчал головку Симары,

Вторым украсил черную шляпу.

Кострище около привала лесных разбойников

Было еще горячим,

И де Рейв раздобыл для себя и для спутницы

Несколько горячих картофелин

В блестящем и скрипучем пепле.

Запутанные тропы,

Изрезавшие множество живописных мест,

Привели Нана и Симару к упавшей части городской стены.

Все широкие дороги,

Вымощенные разноцветными кирпичами,

Вели к главной площади,

Невозможно было ошибиться.

Атласные ленты украсили столбы и арки,

Шуты в колпаках с бантами и колокольчиками

Впряглись в фургончик Вольфхамбро III и Алексы,

Чтобы повернуть его влево.

Вольф поднимал занавес,

Закрывавший заклеенное пергаментом окно фургона,

А его верная подруга, выглядывавшая из потолочного люка,

Заводила шарманку,

Способную воспроизводить двенадцать разных мелодий,

Собранных со всех концов света.

Нан опустил шляпу на самые глаза,

Закутался в длинный плащ

И сел с Симарой на самой дальней скамье.

Де Рейв не хотел встречаться даже взором со своими знакомыми,

Но он обещал своей спутнице,

Что покажет ей настоящее представление.

Вольф зазвонил в колокольчик,

Шуты поняли этот знак и разбежались,

Звеня бубенцами на костюмах,

А Алекса, кивнув, захлопнула люк.

Зрители притихли,

И в заклеенном широком окошке

Замерцал всеми цветами яркий свет.

На пергаменте,

Как в завесе золотой песчаной бури,

Стали появляться расплывчатые силуэты

Кукол из театра теней.

Эти фигурки были узнаны Наном,

Он знал, что Вольф и Алекса

Уже заняли свои места за окном.


Актер: Дамы и господа!


Актриса: Почтенная публика!


Актер: Просим вас занять места,

Занавес поднят,

И представление скоро начнется.


В руках шутов протяжно завыли скрипки,

И Алекса начала рассказ.


Актриса: В том далеком краю,

Где купол небес, отлитый будто из вечной мерзлоты,

Нависает над землей мутным белым стеклом,

Жил мальчишка.

Он не знал, где дом его,

Где очаг,

Где ожидающая его семья.

И пустился его искать.


Актер: Он вошел в море.


Актриса: Отражающая космос вода,

Продолжение неба и вместилище первородной жизни,

Не впустила его.

Волна окатила юношу голубой солью,

Сделав вены под его тонкой кожей

Синеватыми и похожими на обжигающие молнии.


Актер: Он посетил степи.


Актриса: Край песков и чудных животных в рыцарской броне,

Край знакомых ему бубнов и рун

Не принял его.

Песчаная буря, прогоняя нежданного посетителя,

Инородное тело,

Занозу в своей сухой бронированной коже,

Изобразила на лице мальчишки

Веснушки

Из пыли и мелких камушков.


Актер: Он отправился к истокам всех рек.


Актриса: Леса и бескрайние цветочные поля,

Белые скалы, стекло, алмазы и изумруды

Не приветствовали его.

Драгоценные камни,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези