Читаем Туда, где кончается Лес полностью

Закрыл пергаментное окно

В фургончике Вольфа и Алексы.

Нан ощутил,

Как волна жара

Коснулась его спины.


Де Рейв: Ну, Симара,

Представление кончено.

Вместо того,

Чтобы ждать следующего еще час на этом месте,

Я предлагаю отлучиться в паб.

Ты, наверное, уже проголодалась?

Я надеюсь, ты не против хмеля и винограда

В числе того,

Чем я пожелал бы завалить стол?


И, когда Нан встал с лавки спиной к фургончику,

Снова открылся занавес

С отвратительным лязгом

Застежек, завязок и механизмов.

Вольф и Алекса

Выглянули из потолочного люка кибитки,

Узнав плащ, шляпу или силуэт

Старого знакомого,

Послужившего прототипом

Для лирического героя истории.


Актер: А вот и он!


Актриса: А вот и он!


Шуты продырявили пергаментное окно,

Чтобы указать пальцами на де Рейва.


Актер: Тот, кто никому не нужен!


Актриса: Да!


Актер: Тот, кого все ненавидят!


Актриса: Да!


Актер: Тот, кто умрет в одиночестве!


Актриса: Да!


Актер: Поглядите! Он пришел послушать

Рассказ о жизни своей!


Актриса: И предсказание!

Предсказание своей смерти!


Актер: Жалкий де Рейв,

Проказник де Рейв!


Актриса: Негодник

И чудак!


Все зрители поглядели на лавку,

Где бродячие артисты

Заметили де Рейва.

Нан взял Симару за руку

И ей предложил бежать.


Де Рейв: Послушай, красавица,

Не знаю, как ты,

А я проголодался прямо-таки до полусмерти!

Поспешим в мою любимую таверну.

Если хозяин даст мне лютню, варган или бубен,

Я тебе такое представление устрою,

Не хуже музыкальных номеров

Менестрелей Долины Кристальных Водопадов,

Бардов империи

И заморских гейш.


Симару не нужно было уговаривать долго,

Ее испугали

Многочисленные взгляды.

Нан знал если не все,

То большинство подземных путей.

Один из них

Брал начало в незапертом ящике для дров на городской улице,

А приводил в паб «Птичий домик»,

Где Нан за чарку меда, вина или эля

Исполнял частушки, баллады и песни.

Стыдился де Рейв того,

Что пришлось ему с Симарой сбежать.

Утешал он встревоженную деву

И оправдывался всеми словами,

Какими только мог.


Де Рейв: Симара,

Я прошу тебя

Своим глазам не верить.

Честны всю люди и добры,

Тебе я в этом клянусь.

Всё дело в том, что

Если ты

Связалась со мной,

Несдобровать тебе:

Отовсюду я гоним.

И если здесь меня хотят повесить,

То на другом конце земли — мечом казнить.

Но мужа твоего

Судьба ль завиднее, скажи?


Она, минуту не решаясь,

Осмелилась ему задать вопрос.


Симара: Ты знаешь их?

Всех тех людей?


Де Рейв: Не всех: актеришек из кибитки.

Пожалуй, в том моя вина,

Что я сокрыл знакомство с ними.

Я знал, что, увидав меня,

Их театр превратится в цирк,

Но ты желала представление увидеть,

И я надеялся на благополучный исход событий.

Прошу, багряный Солнца луч,

Зла не держи на меня!

Я-то хотел,

Чтобы ты была счастлива,

Чтобы ты увидела все то,

Что хотела увидеть!

Как бы мог я узнать,

Что снова встречу

Вольфа и Алексу?

Я ведь был уверен,

Что темные духи и собаки

Волокут их кости по берегу

После того,

Как наша кибитка упала с моста.


Симара: Почему они так злы на тебя?


Де Рейв: Спроси что попроще, огонечек!

Мне кажется,

Они просто не понимают славных шуток моих.

Или, может, они все еще ждут,

Что я верну им занятые у них серебро да злато.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези