Читаем Туман полностью

   Я невольно  улыбнулся. Звук хорошо  разносится здесь, жужжащие бензопилы были далеко,  и я без труда узнал  не особенно приятный голос моего соседа, Брента Нортона.

   Спустившись  ближе к  воде, я   сделал вид,  что просто  иду к причалу, выброшенному  на наш волнорез. Отсюда  Нортона уже стало видно. Он стоял на усыпанной старыми сосновыми иглами прогалине у веранды, одетый  в заляпанные краской джинсы  и спортивную майку. Сорокодолларовая  его  прическа  совершенно  потеряла  форму,  он пытался  завести  свою  пилу.  В  глубине  души  я  даже  немного обрадовался,  увидев,  что  на   его  стол,  предназначенный  для пикников, упала желтая береза и разломила его на две части.

   Нортон снова рванул трос стартера.

   "Чух-чух-чухчухчух-чох!Чох!Чох!...Чох!Чух!"

   Почти удалось, приятель.

   Еще один рывок, достойный Геркулеса.

   "Чух-чух-чух".

   -  Скотина! -  яростно прошептал  Нортон, обозлившись  на свою шикарную бензопилу.

   Я отвернулся, чувствуя себя  по-настоящему хорошо в первый раз за все утро.  Моя пила завелась с первого же  рывка, и я принялся за работу.

   Около  десяти кто-то  постучал меня  по плечу.  Я обернулся  и увидел Билли с  банкой пива в одной руке  и списком, составленным Стефф, в другой. Засунув список в задний карман джинсов, я взял у него банку пива, не то чтобы совсем ледяного, но по крайней мере холодного, и одним глотком махнул сразу половину.

   - Спасибо, малыш.

   -  Мама что-то  приписала внизу,   но я  не смог  разобрать ее почерк, - сказал Билли.

   Я достал листок из кармана. "Никак не поймаю "Воксо" по радио, - написала Стефф. -Может, после бури они не могут выйти в эфир ?"

   "Воксо"   -  местная   автоматическая  станция,  транслирующая рок-музыку  в  длинноволновом   диапозоне.  Станция  передает  из Норуэйя,  что примерно  в двадцати  милях к  северу, но это почти все, что берет наш старый слабенький приемник.

   - Скаже маме: "Может быть",  - поручил я Билли, предварительно прочитав ему сам вопрос. - И пусть она попробует поймать Портланд на коротких волнах.

   - О'кей. Пап, а мне можно будет поехать с тобой в город ?

   - Конечно. И тебе, и маме, если она захочет.

   - О'кей! - Он бросился к дому с пустой банкой в руке.

   Добравшись наконец до большого дерева, я сделал первый пропил, затем заглушил  пилу, чтобы дать  ей немного остыть.  Дерево было для  нее слишком  большим, но  я полагал,  что справлюсь, если не буду пороть горячку. Неожиданно я подумал, а расчищена ли дорога, ведущая к  шоссе Канзас-Роуд, и как  раз в тот момент  в просвете между   деревьев  мелькнул   оранжевый  грузовик  энергокомпании, видимо, направлявшийся в дальний  конец нашего маленького отрезка дороги. Значит, все в порядке, и к полудню, можно надеяться, люди из энергокомпании будут у нас и займутся проводами.

   Я отпилил  большой кусок ствола,  оттащил его к  краю дороги и подумал, что было  бы неплохо выпить еще пива:  одна банка только растравляет душу. Затем снова взялся  за пилу, но меня продолжали преследовать тревожные мысли насчет "Воксо". Именно оттуда надвигался  этот странный  туман. И   там же  был городок  Шеймор, где размещался "Проект Стрела".

   Этот  самый "Проект  Стрела" служил  у Билли  Джости одной  из версий "Черной весны". В западной части Шеймора, недалеко от того места,  где город  граничит с  Стонхеном, действительно находился принадлежащий  правительству  участок  земли,  обнесенный колючей проволокой. Зона охранялась часовыми.

   Никто  не знал,  откуда, собственно,  взялось название "Проект Стрела", и никто не мог  сказать с уверенностью, действительно ли это название проекта и ведутся ли там вообще какие-нибудь работы. Однако Билл  Джости утверждал, что  ведутся, но, когда  я спросил его, каким  образом и откуда  он это узнал,  начал крутить: якобы его  племянница работает  в телефонной  компании "Континенталь" и слышит порой разные вещи. Он всегда отвечал в таком духе.

   - Это  все атомные дела,  - сказал он  как-то, дохнув на  меня мощным пивным  духом. - Вот  этим они там  и занимаются. Атомы  в воздух пуляют и все такое.

   -  Мистер Джости,  в воздухе  и  так  полно атомов,  - влез  в разговор  Билли. -  Так сказала  миссис Нири.  Она говорила,  что атомов полно везде.

   Билл  Джости уставился  на  моего  сына долгим  взглядом своих покрасневших глаз, отчего Билли в конце концов сник.

   - Это совсем другие атомы, сынок.

   - А-а-а, да... - Пробормотал Билли, не вступая в спор.

   - Дик Мюллер, наш страховой  агент, говорил, что "Проект Стрела" - это  опытная сельскохозяйственная  станция, выполняющая  работу для правительства, не более того.

   -  Крупные  томаты,  способные  плодоносить длительное время,- изрек  Дик глубокомысленно  и вернулся  к разъяснениям  по поводу того, как я могу наиболее эффективным образом помочь своей семье, если умру молодым.

   Миссис  Кармоди... Она,  пожалуй, больше  склонялась к  мнению Билла Джости: не просто атомы, а другие атомы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика