Читаем Туман полностью

   - Мне было очень жаль, когда  я узнала про вашу жену. Нам всем было очень жаль...

   - Спасибо, - сказал он. - Спасибо вам.

   Затем  наступил еще  один период  неловкого молчания,  которое нарушил Билли.

   - Мы  уже можем ехать,  папа ?- Он  успел переодеться в  новые джинсы и кеды.

   - Да, пожалуй. Ты готов, Брент ?

   - Eсли можно, одно пиво на дорожку, и я готов.

   Стефф  чуть  нахмурилась.  Она  никогда  не  одобряла  мужчин, которые  водят машину,  зажав между   ног банку  с пивом.  Я едва заметно кивнул ей, и она,  пожав плечами, принесла Нортону банку. Я не хотел сейчас спорить с ним.

   - Благодарю,  - сказал он  Стеффи, даже не  благодаря на самом деле,  а  только  пробормотав  это  слово,  словно разговаривал с официанткой  в  ресторане.  Потом  повернулся  ко  мне. - Вперед, Макдуф !

   - Минутку, - сказал я, направляясь в гостиную.

   Нортон двинулся  за мной, начал  охать по поводу  березы, но в тот момент меня не интересовали  ни его впечатления, ни стоимость нового стекла. Я посмоторел в сторону озера через окно, выходящее на террасу. Ветер  немного окреп, и, пока я  пилил деревья, стало теплее градусов  на пять. Я  думал, что странный  туман наверняка разойдется,  но этого  не произошло.  Более того,  он стал ближе, добравшись до середины озера.

   - Я  тоже его заметил, -  изрек Нортон с важным  видом. - Надо думать, это какая-нибудь температурная инверсия.

   Мне  это  не  нравилось.  Никогда  в  жизни  я не видел ничего подобного.  Меня  беспокоила   удивительно  прямая  линия  фронта наступающего тумана, потому что в  природе не бывает таких линий: прямые грани - это изобретение  человека. К тому же настораживала его ослепительная белизна, непрерывная  и без влажного блеска. До тумана теперь  оставалось всего полмили,  и контраст между  ним и голубизной неба и озера стал еще более поразительным.

   - Поехали, пап! - Билли потянул меня за штанину.

   Мы все  вернулись на кухню,  и по пути  Нортон еще раз  окинул взглядом дерево, вломившееся в нашу гостиную.

   - Жалко,  что это не  яблоня, а ?  - сострил Билли.  - Это моя мама сказала. Здорово, да ?

   - Твоя мама просто прелесть, Билли, - сказал Нортон, взъерошив ему  волосы машинальным  жестом, и  его взгляд  снова вернулся  к кофточке Стефф.  Нет, определенно он не  тот человек, который мог бы мне понравиться.

   -  Слушай, а  почему бы  тебе  не  поехать с  нами, Стефф  ? - спросил я. Сам не знаю почему, я вдруг не захотел ее оставлять.

   -  Нет, я,  пожалуй, останусь  и займусь  сорняками в  саду, - ответила она. Взгляд ее скользнул  к Нортону, потом снова перешел на меня.  - Сегодня утром,  похоже, я здесь  единственная машина, которой не требуется электричество.

   Нортон рассмеялся,  слишком громко и неискренне.  Я понял, что она хочет сказать, но на всякий случай попробовал еще раз.

   - Ты точно не поедешь ?

   - Точно, - ответила она  твердо. - И потом, немного упражнений мне не повредит.

   - Ладно, только на солнце долго не сиди.

   - Я надену соломенную шляпу. К приезду наделаю вам сандвичей.

   - Отлично.

   Она подставила щеку для поцелуя.

   - Осторожнее там... На  Канзас-Роуд тоже могут быть поваленные деревья.

   - Буду осторожен.

   - И ты тоже, - сказала она Билли и поцеловала его в щеку.

   - Хорошо,  мама, - он  вылетел на улицу,  с грохотом захлопнув дверь.

   Мы с Нортоном вышли за ним.

   - Может, нам  отправиться к тебе и перепилить  это дерево, что упало на  твою машину ?  - спросил я,  неожиданно для себя  начав придумывать причину, чтобы отложить поездку в город.

   - Не хочу даже смотреть на него до тех пор, пока не перекушу и не приму еще  банку-другую, - сказал Нортон. -  Что случилось, то уже случилось, Дэйв.

   Мы  забрались все  втроем на  переднее сиденье  "Скаута", и  я задним ходом выехал из  гаража. Под колесами захрустели сорванные бурей ветки. Стефф стояла на  бетонной дорожке, ведущей к грядкам в западном конце нашего участка. В одной руке она держала садовые ножницы,  в  другой  тяпку.  На  голову  она  надела старую мятую панаму,  и лицо  ее было  в тени.  Я дал  два коротких гудка, она помахала в ответ  рукой, в которой держала ножницы,  и мы выехали на дорогу.

   С тех пор я ее не видел...

   Шоссе  Канзас-Роуд  оказалось  свободным   от  завалов,  но  в некоторых  местах  мы  видели  оборванные  провода,  а примерно в четверти мили  за туристским лагерем "Бикки-Линн"  в канаве лежал столб, у  верхушки которого толстые провода  спутались в какой-то дикой прическе.

   -  Однако, нам  досталось от  непогоды, -  сказал Нортон своим гладким, натренированным в судебных заседаниях голосом, но сейчас он не работал на публику, а просто, видимо, был озабочен.

   - Да уж.

   Нортон  допил пиво,  раздавил банку  рукой и,  не задумываясь, бросил ее на пол "Скаута".

   Билли принялся крутить ручки  радиоприемника, и я попросил его посмотреть,  вернулось ли  в эфир  "Воксо". Он  прогнал до  конца длиноволнового  диапозона, но,  кроме нудного  гудения, ничего не поймал, и я попытался  вспомнить, какие еще станции располагались по эту сторону странного тумана.

    - Попробуй "ВБЛМ", - сказал я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика