Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Так вот она сказала, и они в тот день сидят голодные. А так как бей-оглу слышал тот разговор матери с дочерью, то для того, чтобы подразнить девушку, он и кричит с той стороны забора: «Дерийэ, Дерийэ, пропало питэ, пропал сомун, зато ты выйдешь за бей-оглу!» А девушка в ответ: «Аллах велит5,— хоть ты убей, — мне будет мужем юный бей». А бей-оглу, хоть и злится еще больше на слова девушки, но ничего не говорит. На следующий день он снова кричит с забора: «Дерийэ, Дерийэ, пропало питэ, пропал сомун, зато ты выйдешь за бей-оглу», а девушка говорит: «Аллах велит, — хоть ты убей, — мне будет мужем юный бей». Тогда бей-оглу идет к своей матери и говорит: «Матушка, жени меня». А мать говорит: «Хорошо, дитя мое» — идет, дает обручальный подарок 6 дочери одного паши, приходит и рассказывает об этом сыну. А бей-оглу с забора кричит девушке: «Дерийэ, Дерийэ, пропало питэ, пропал сомун, зато ты выйдешь за бей-оглу». А девушка говорит: «Аллах велит, — хоть ты убей, — мне будет мужем юный бей». Бей-оглу говорит: «Ты заруби себе на носу 7: бей-оглу обручился с дочерью паши» — и уходит. На следующий день он снова приходит и говорит девушке то же самое. Не будем затягивать! С этих пор каждый день бей говорил девушке: «Пропало питэ, пропал сомун, зато ты выйдешь за бей-оглу», а девушка всегда отвечала: «Аллах велит, — хоть ты убей, — мне будет мужем юный бей», и бей-оглу сердился на эти слова. Напрасно его мать говорила: «Эй, сынок, не привязывайся ты к этим беднякам, не задевай их! Кто знает, что взойдет, прежде чем солнце взойдет? 8 И к тому же большой кусок глотай, а больших слов не говори» 9. Но молодец и не слушает свою мать: «Я допеку эту девку: она не смотрит на свою бедность, а хочет выйти замуж за бей-оглу. Какой бей возьмет такую девку за своего сына?»

Наконец начинается свадьба этого бей-оглу с дочерью паши: шьют свадебный наряд 10. Бей-оглу опять идет к девушке и рассказывает об этом, а девушка все отвечает: «Аллах велит». Наконец свадьба кончается, дочь паши приводят как молодую в дом бей-оглу, тот принимает молодую с покрывалом на лице, сажает ее в угол, а сам выходит 11 из дому в тот день немного прогуляться. Вслед за его уходом молодая сбрасывает покрывало с лица и свадебные одежды с себя: «Я пойду домой к отцу», — говорит она матери молодца; а та отвечает ей: «Доченька, разве это возможно? — ты только пришла, еще даже не побеседовала с моим сыном!» Но напрасно она ее наставляет: та все пропускает мимо ушей 12. «Мне твой сын не понравился, к тому же я еще раньше любила одного из писцов моего отца; хоть он и отдал меня за твоего сына, я пошла не по своей воле, а потому, что не хотела прекословить отцу. К тому же я думала, что сын твой похож на моего возлюбленного; теперь я видела его своими глазами, он мне не по сердцу». И она не слушает никого и уходит. После этого — что делать матери бей-оглу? Столько было потрачено, а невеста сбежала, а другой-то неоткуда взять! Тогда она вспомнила о соседской девушке: «Эх, хоть и бедна она, да довольно красива, вместо невесты возьму ее», — думает она и идет к соседке. «Девушка Дерийэ, ты здесь ли? Наша невеста сбежала, иди вместо нее: мы сделаем тебя невестой», а девушка-то и рада. Она идет в дом бей-оглу, надевает свадебные наряды, вуаль 13, проходит, и ее сажают в угол.

А с этой стороны под вечер приходит и молодец, поднимает свадебную вуаль, и они садятся. И вот в ту ночь они достигают своих желаний.

Наутро бей-оглу идет к забору. Сколько он ни кричал: «Дерийэ, Дерийэ» — никто не отвечает. «Ого, наконец я эту девицу вывел из себя; она подохла от злости», — думает он и идет к своей матери. «Матушка, видала ты? Соседскую-то девушку я допек, я звал ее — она не ответила», — говорит он, а мать отвечает: «Молчи ты, сынок! Исполнилось ее желание: девушка, которую ты принимаешь за дочь паши, — Дерийэ, дочь соседки. Ты не понравился дочери паши, и она убежала». А бей-оглу говорит: «Эх, отлично, значит она — моя суженая». И он снова обручает девушку с собой, и после свадьбы в сорок дней, сорок ночей они соединяются и живут на одном месте до самой смерти.

60. Дочь торговца базиликом

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки