Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

А мальчик, засмеявшись над этими словами, закрывает окно и принимается за чтение. Не прошло после этого двух-трех часов, как заклинание женщины было принято, и мальчика охватило предчувствие. Мальчик, думая о словах, сказанных женщиной, на самом деле влюбился в Джейлен-ханым. У него не стало сил оставаться в замке, и он говорит своему слуге: «Иди, передай селям моему отцу шаху: я хочу с ним повидаться». И слуга передает это падишаху. Тот дает разрешение, и мальчик идет прямо к своему отцу, целует ему руку. Падишах и говорит: «Сын мой, что служилось, почему ты пришел?» А мальчик, поведав, в чем дело, говорит, что он влюбился в Джейлен-ханым: «Я прошу у тебя разрешения пойти взять ее за себя». Падишах рассмеялся: «Сын мой, знаешь ли ты, какова Джейлен-ханым? Я много раз ходил против нее с войском и все-таки не мог ее одолеть, а ты как с ней совладаешь? Учись читать и писать: ты еще не жених». А мальчик настаивает: «Нет, батюшка, во что бы то ни стало, пойду, буду искать ее и найду; или приведу ее, или погибну». А падишах — что тут будешь делать? — видит, что сын не слушает увещаний. «Ступай, куда хочешь, сам смотри, что с тобой будет!» — говорит он и отпускает сына. А тот, поцеловав у своего отца руку, идет, берет на конюшне хорошего коня и отправляется в путь.

И вот, коротко ли идет, долго ли идет, по горам, по долам, по ровному ли месту идет, с долин — как поток, с холмов — как ветерок 4,— однажды приходит он в какую-то страну. Ну куда же ему там идти? — подходит и стучится в какую-то дверь. Изнутри выходит старуха: «Что такое, сынок?» А тот говорит: «Смилуйся, бабушка, будь мне матерью на том и на этом свете. Приюти меня гостем на эту ночь: ведь я остался на улице». Женщина говорит: «Сынок, дом у меня очень мал, с трудом и сама-то в нем помещаюсь, куда же я тебя пущу?» А молодец засовывает руку в карман и вытаскивает пригоршню золота. Как только он дал старухе золото, она и говорит: «Иди, сынок, что уж мне делать? Там, где я ложусь, и ты где-нибудь уляжешься». С этими словами она впускает мальчика, коня его привязывает в сторонке, а его самого проводит в свою комнату и дает ему кое-чего поесть. Когда он поел, она и спрашивает: «Сынок, из каких ты стран приехал, чего ты ищешь в этих краях?» А тот и говорит: «Ах, матушка, у меня большое горе! Я услыхал имя Джейлен-ханым и влюбился в нее по уши5; теперь я отправился на поиски, но не знаю, где она живет, и вот так и скитаюсь из страны в страну». Старуха услыхала это и говорит: «Сынок, ты отдал свое сердце в плохие руки. Крепость той Джейлен-ханым отсюда на расстоянии получаса. Сколько молодцов пытались завладеть ею, но ни один не сносил головы: всем она снесла головы и эту крепость-то построила из человечьих черепов. У меня есть дочка; вот уже семь лет, как она ее захватила и держит при себе, никуда не отпускает». А мальчик все умоляет женщину: «Смилуйся, матушка, если что и выйдет, то только через тебя 6; найди какой-нибудь способ. По крайней мере, хоть один разок посмотрю я на ее лицо!» — говорит он и начинает плакать. А старуха сжалилась над ним: «Перестань, сынок, пойду-ка я, как-нибудь хитростью вызову дочку: может быть, она и найдет какой-нибудь способ», — говорит она и наутро надевает свое фе-редже, идет прямо к Джейлен-ханым и говорит ей: «У меня на чужбине был сын, сейчас он приехал и хочет повидать сестру». А Джейлен-ханым зовет старухину дочь: «Девушка, ведь у тебя не было брата — не так ли? Откуда же он взялся?» А та говорит: «Кто знает, может, он ушел на чужбину, когда я была маленькая, оттого я и не знаю».

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки