Читаем Тургенев в русской культуре полностью

Письмо начинается с изъявлений дружеских чувств к адресату, Аполлону Николаевичу Майкову, с которым Достоевский, по его словам, тем острее ощущает «сходство и стачку» мыслей и чувств, чем болезненнее переживает свое пребывание «на чужой стороне, где нет не только русского лица, русских книг и русских мыслей и забот, но даже приветливого лица нет». После просьбы не рассказывать о содержании письма «кому не нужно знать» следует изложение событий и настроений последних четырех месяцев жизни: причины отъезда за границу; опасения за молодую жену («что соскучится вдвоем со мною») и восхищение ее характером; невозможность работать, безденежье, муки от тоски и от жары; переезд из Берлина в Дрезден; впечатления от немцев и русских за границей и от России издалека; беременность жены; тревога об оставшихся в Петербурге без материальной поддержки пасынке Паше и жене покойного брата Эмилии Федоровне и, наконец, – история «подлостей и позоров» или, иначе, баденского «ада», где Достоевский все, что у них с женой было, и все, что, по его просьбам, присылалось Катковым, а также все, что удавалось заложить (вещи жены), проигрывал в рулетку.

Вот там-то, в этом «аду», в разгар игорной лихорадки, и посетил Достоевский Тургенева. От идеологически насыщенного, исполненного негодующего пафоса рассказа об этом посещении в письме к Макову он вновь обращается к повествованию о своем бедственном материальном положении, к мучительным и безотрадным «денежным расчетам», к надеждам на новый, еще не написанный роман («Идиот»), который должен поправить его дела, и в счет будущих поступлений от редакции «Русского вестника» («А что она вышлет – в этом нет сомнения, только бы я выслал им роман. А я вышлю. Это тоже без сомнения») умоляет своего корреспондента прислать денег: «Голубчик, спасите меня! Заслужу Вам вовеки дружбой и привязанностию. Если у Вас нет, займите у кого-нибудь для меня. Простите, что так пишу: но я ведь утопающий!».

Невозможно не почувствовать, в каком крайнем, отчаянном положении находится человек, пишущий эти строки, и не посочувствовать ему, и не усомниться – нужно ли было делать их всеобщим достоянием, не следовало ли, вняв авторской мольбе – «Но пишу только для Вас, одного. Не отдавайте меня на суд людской!» – скрыть их в семейном архиве. Последнее, возможно, и было бы правильно, если бы здесь же, в этом же письме, не была подвергнута жесткому осуждению другая публичная фигура, Иван Сергеевич Тургенев, и если бы эти оценки не были запущены в историко-литературный оборот самим Достоевским, который стремился если не сразу, то по истечении времени сделать всеобщим достоянием свои разногласия с Тургеневым.

Полностью письмо будет опубликовано только в 1928 году, и, хотя комментарии «тургеневского фрагмента» и связанных с ним событий стали появляться задолго до этого, – вне контекста, в рамках только одного этого эпизода, многое остается неясным, в частности непонятна цель визита Достоевского к Тургеневу. Впрочем, и после публикации полного текста письма доминирующей осталась первоначальная трактовка события, возникшая с подачи самого Достоевского: идеологическая полемика, инициатор которой был «слишком оскорблен» убеждениями оппонента, чтобы промолчать. Соответственно формулируется цель посещения: «За последние месяцы Достоевский почувствовал полный внутренний разрыв с Тургеневым. Он мог явиться к нему теперь только для страстного спора»[190].

Рассказ о визите к Тургеневу начинается так: «Гончаров всё мне говорил о Тургеневе, так что я, хоть и откладывал заходить к Тургеневу, решился наконец ему сделать визит». Выше сообщалось, что встретились они с Гончаровым на рулетке и поначалу «действительный статский советник» очень «конфузился», а потом перестал «скрываться», играл «с лихорадочным жаром», «значительно проигрался» – «но, дай бог ему здоровья, милому человеку: когда я проигрался дотла (а он видел в моих руках много золота), он дал мне, по просьбе моей, 60 франков взаймы».

Зачем в этой ситуации игорной лихорадки два охваченных ею литератора вспоминают нелюбимого ими обоими третьего, живущего здесь же, в Бадене, но далекой от казино жизнью? При этом один из них подталкивает другого нанести этому третьему визит. Зачем? Чтобы затеять «страстный спор» по идеологическим вопросам? Но ими обоими в этот момент владеют совсем другие страсти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное