Практиканту местного наречия джагатайского языка (т.н. сартовского) ..........................................................................25 р.
Практиканту персидского языка .................................................50 р. (разница в плате этим двум практикантам объясняется тем, что хорошего практиканта для персидского языка в Ташкенте вообще крайне трудно найти, т.к. интеллигентные персияне здесь встречаются редко).
Итого ежемесячный расход ........................................................ 450 руб.
Имея в виду, что занятия на курсах будут продолжаться с сентября до половины июня, т.е. в течение 91
/2 месяцев, общий расход на содержание преподавательского персонала выразится суммою в 4275 р. в год. Имея в виду, что помещение для курсов можно найти в одном из местных правительственных учреждений, все же будет необходимо иметь некоторые расходы на освещение и плату прислуге (подразумевая, что занятия на курсах будут происходить вечерами), на это следует добавить примерную сумму в 125 р. за все 91/2 месяцев, итого общий годовой расход на организацию курсов достигает 4400 р. Такой расход в общем можно назвать довольно скромным, имея в виду, конечно, что опытных лекторов для курсов можно подобрать из различных служилых лиц Ташкента, в составе которых есть вполне знающие научно подготовленные ориенталисты. Курсы должны состоять при Главном Управлении Туркестанского края, и председателем различных совещаний по педагогическим и другим вопросам курсов является старший в чине из лекторов. По окончании учебного года лекторы курсов представляют Туркестанскому Генерал-Губернатору общий по курсам отчет за истекшей год.Несостоятельность туземных переводчиков. В связи с планами распространения среди чинов уездной Администрации, ближайшей к местному населению, знания туземных языков и бытовых условий чрез устройство восточных курсов для них, наиболее важным в делах общего управления краем является вопрос об улучшении теперешнего контингента местных переводчиков. Плохо владеющие русскою разговорною речью, в большинстве совершенно безграмотно пишущие на этом языке, они по своим познаниям не выдерживают даже самой снисходительной критики. Присоединив к этому крайне невысокий нравственный уровень, грошовые оклады содержания[742]
, исключительное стремление к наживе всяческими способами, – получается тот отрицательный тип мелкой административной единицы, крайняя и вопиющая неблагонадежность которой всегда и везде в крае составляет страшное зло. Поборы и взятки с населения часто, будто бы от имени высших чинов Администрации, вымогательство, ложные доносы до провокации включительно – все это рисует крайне невыгодно тесно сплоченную корпорацию местных переводчиков, в силу этой сплоченности почти совершенно ускользающих от преследования Закона потому, что чины судебного ведомства, включая и следователей, совершенно не знают туземных языков. При этом весь трагизм положения заключается в том, что при теперешних окладах жалованья совершенно невозможно обновить современный состав переводчиков, заменив их интеллигентными русскими: до такой степени ничтожны штатные оклады переводчиков и классы занимаемых ими должностей. Благодаря этому в переводчики идут все, кому лень заниматься более тяжелым, хотя и верным, трудом: изгнанные из русских средне-учебных заведений туземцы, бывшие волостные писаря из туземцев, выучивших русский язык, приезжие татары-торговцы, сброд с Кавказа, являющийся сюда с разными подозрительными целями, и т.п. Все они, помимо вышеупомянутых отрицательных нравственных качеств, к тому же совершенно не знают ни русского литературного языка, ни туземного, ввиду чего к мало-мальски серьезным письменным переводам их следует относиться крайне осторожно, так как в большинстве они не выдерживают даже самой снисходительной критики.Несомненно, единственным устранением в ближайшее время этого страшного зла была бы замена туземных переводчиков русскими, с образованием не ниже среднего, что возможно исключительно при двойном увеличении окладов содержания и при соответственном повышении класса должностей[743]
. При таких только условиях возможен лучший выбор людей на столь ответственное по своему моральному значению места и будет возможно удержать на этих местах действительно честных и знающих свое дело тружеников. Только тогда может рушиться та, в сущности, непроницаемая стена между массами туземного населения и местной Администрацией, которую создала ныне существующая каста переводчиков, являющихся, в сущности, единственными полными правителями над туземцами.