Читаем Творения полностью

Я, носящий весь земной шар*На мизинце правой руки —Мой перстень неслыханных чар, —Тебе говорю: Ты!Ты вспыхнул среди темноты.Так я кричу крик за криком,И на моем каменеющем крикеВорон священный и дикийСовьет гнездо и вырастут ворона дети,А на руке, протянутой к звездам,Проползет улитка столетий!Блаженна стрекоза, разбитая грозой,Когда она прячется на нижней сторонеДревесного листа.Блажен земной шар, когда он блеститНа мизинце моей руки!

<25>

Страну Лебедию забудуИ ноги трепетных Моревен.Про Конецарство*, ведь оттуда я,Доверю звуки моей цеве*.Где конь благородный и черныйУдаром ноги рассудил,Что юных убийца упорный*,Жуя, станет жить, медь удил.Где конь звероокий с волной белоснежнойСтоит, как судья у помоста,И дышло везут колесницы тележнойДроби преступные, со ста*.И где гривонос благородныйСвое доверяет копытоЛадони покорно холодной,А чья она — всеми забыто.Где гривы — воздух, взоры — песни.Все дальше, дальше от Ням-ням*!Мы стали лучше и небесней,Когда доверились коням*.О, люди! Так разрешите вас назвать!Жгите меня,Но так приятно целоватьКопыто у коня:Они на нас так не похожи,Они и строже и умней,И белоснежный холод кожи,И поступь твердая камней.Мы не рабы, но вы посадники,Но вы избранники людей!И ржут прекрасные урядники,В нас испытуя слово «дей!».Над людом конских судей родОбвил земной шар новой молнией.Война за кровь проходит в брод,Мы крикнем: «Этот дол не ей!»И черные, белые, желтыеЗабыли про лаи и про наречья.Иной судья — твой шаг, тяжел ты!И власть судьи не человечья.Ах, князь и кнезь, и конь, и книга —Речей жестокое пророчество.Они одной судьбы, их игоНам незаметно, точно отчество.

<26>

Ветер — пение*Кого и о чем?НетерпениеМеча стать мячом.Я умер, я умер,И хлынула кровьПо латам широким потоком.Очнулся я иначе, вновьОкинув вас воина оком.

1915–1919–1922

230. Азы из Узы

Единая книга

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия