Свояси. НХ VI, 1928, с. 6; печ. по II, 7. Написано в качестве предисловия к кн. "Все сочиненное В. Хлебниковым", планировавшейся к изд. в 1919 г. творческим содружеством "Искусство молодых" ("ИМО"), но неосуществленной (см. НП, 484).
Свояси
(ср. "восвояси") — загл. предложено филологом Р. О. Якобсоном (1896–1982), издавшим затем отд. брошюрой свою вступ. ст. к невышедшей кн. Хл. (Якобсон 1921),"Девий бог"
— см. ПОВ и IV, 164.Леуна
(полаб.) — луна.Предания орочей
— см. примеч. 233.Чугунность крыл
— ср. назв. лекции футуристов "Чугунные крылья" (см. примеч. 92).Запад
— здесь Хл. не совсем обычно для себя применяет это слово к Европе в целом, но, как всегда, выделяет в ней славянство.Паруса
— ср. «плоскости» как части «Зангези».Индоруссы
— ср. стих. 139 и поэму 211. Сохранились тексты неизд. манифестов Хл. — "Индорусский союз" (или "Всеазиат(ский союз) ") и «Азосоюз» (см. примеч. 230).Угол русской и македонской прямых
— речь идет о легендарных контактах Александра Македонского с древними русами; эти легенды отражены в цикле поэм «Пятерица» Низами (см. примеч. 228).Общеазийское
— имеется в виду Евразия.1378 г. до Р. Хр.
— Аменхотеп IV (Эхнатон; у Хл. устар. транскрипция: Аменофис и Эхнатэн) заменил местный культ Амона-Ра единым гос. культом Атона, вероятно, еще в конце XV в. до и. э.Руковолосое (Солнце) — изображения лучезарного и многорукого Солнца.
√-1 — имеется в виду извлечение корня из отрицательных величин.
Пережив на себе
— в апр. 1916 г. Хл. был призван в армию.Самовитое слово вне быта и жизненных польз
— слово «самовитый» объясняется просто как "имеющий самостоятельную ценность, значение". «Быт» и "жизненные пользы" здесь обознач. мир «приобретателей», чей язык лишь "дам и дашь" (см. стих. 87).Струны азбуки
— имеется в виду "звездный язык" Хл.Заумный язык
— см. ст. 268 и вступ. ст.Бурлюк
Д. Д. — см. примеч. 166.В Московском зверинце
— ошибка: «Зверинец» написан в Петербургском зоологическом саду (см. НП, 356).Законы времени
— т. е; ранняя ред. этих «законов». Позднюю ред. Хл. разрабатывал с лета 1920 г.Обещание… в селе Бурмакине
— эта версия (с уточнением: "я жил тогда (…) у Кузнецова") повторена в ДС, 4. Очевидно, «обещание» связано с первыми месяцами русско-японской войны (может быть, с гибелью броненосца «Петропавловск» 31 марта 1904 г.), т. к. в Вурмакине Хл. провел март — апр. 1904 г., а в день Цусимы (14 мая 1905 г.) был в экспедиции на Урале (см. Хлебниковы 1911: 18 и др.).Блестящим успехом
— речь идет о пассаже в ст. 253, с. 589 и табл. "Взор на 1917 год", напеч. в ПОВ.Башкирцева М. К.
(1860–1884) — художница. Ее дневник, написанный на франц. языке, был опубликован в 1887 г. (т. 1–2); рус. переводы 1892, 1904 и 1916 гг. (см. о ней и в брошюре Хл. "Время — мера мира").Фраунгоферова черта
— замена «западного» слова в термине "Фраунгоферовы линии" (линии. поглощения в спектрах Солнца и звезд).Перешел к числовому письму
— еще в нач. 10-x гг. Хл. провозгласил, что "идет число на смену верам" (см. с. 443). О занятиях числовым языком, особенно в 1919–1921 гг., говорят и неологизмы типа числослово I, 60, числоречи V, 157, числоимена V, 210 и т. п. Но «переход» этот не означал отказа от словесного творчества; ср. запись: "переворот от числа к слову в воскресенье 14 марта 1921 г." (ЦГАЛИ).Работаю над дневником
— дневниковые заметки Хл. сохранились лишь частично (см. V, 327–335 и отд. записи в ЦГАЛИ).1. ДП 1975, с. 203
2. Твор., с. 36; печ. по НП, 95.
3. НП, 100.
Восчла
— неологизм, имитирующий старослав. глагол.Немливо
— неологизм со знач. "молча, онемев".4. Первое четверостишие — ТТ, с. 18; печ. по НП, 106.
Немь, немный
— имеются в виду также немцы и немецкое. См. Ларин 1974: 61 и Вроон 1983:71.5. С искажениями — ТТ, с. 25 и II, 276; печ. по НП, 118.
Свиристели
— род птиц.Вабна
(обл.) — обольстительна, привлекательна.6. НП, 120.
Стерх
— белый журавль.7. НП, 124.
8. ТТ, с. 19; печ. по II, 275.
9. Твор., с. 38; печ. по II, 264.
Жарбог
— ср. одноименное стих. Вяч. Иванова (1906).Стаю легких жарирей
— ср. II, 275.10. Твор., с. 51; НХ VIII, 1928, с. 5; печ. по II, 270.
11. Садок 11, с. 39 с подзаг. "Вольный размер"; перепеч.- II, 46 и Хл. 1936:353 (ред. в ЦГАЛИ). Вариант стих. печ. впервые по бел. автографу (с незначит. попр.; частное собр.). Этот текст (вместе со стих. «Скифское» и ст. "Курган Святогора") Хл. отправил В. Каменскому 10 янв. 1909 г. для предполагавшейся публ. в газ. "Луч света" (СПб.; см. НП, 354 и 467).
Вырей
— в фольклоре обетованная земля."А чи я бачил?"
(укр.) — "Разве я видел?".Цветок Одиссея
— т. е. та же маслина.