39. МК, с. 7 (без двух посл. стихов, восстановленных в Изб., с. 7); печ. по II, 402.
Мира осям
иузы воль
— ранние поэтические формулировки идеи поиска "законов времени". Ср.230, с. 466, и неологизм мироось (II, 271)."Не позволям"
— польск. "не позволю" (Хл. сдвигает ударение).Сапега
— см. поэму 203.40. НП, 134.
Бабурка
(обл.) — бабочка, мотылек. Ср. III, 93.41. НП, 140. Ср. "Египетские ночи" Пушкина и «Тамара» Лермонтова.
Руб
(устар.) — одежда из грубой толстой ткани.42. ПОВ, с. 8; печ. по II, 285.
43. Мирско
нца, с. [29]; перепеч.: «Тэ-ли-лэ». СПб., 1914, с. [11]. Печ. по НП, 141. По-видимому, стих. входило в цикл вещей, частично напеч. в ПОВ под общим загл. "Конь Пржевальского" (см. примеч. 54).Кочень
— возможно, неологизм в знач. «петух»; см. об этом А. Крученых. Язвы Аполлона. — «Феникс», Тифлис, 1919, № 1. Рисунки М. Ларионова и Н. Кульбина к этому стих. в указанных сб. изображали петуха. Н. Харджиев толкует кочень как «кочан» — НП, 405.44. ДП 1975, с. 208. Стих. 44 и 45 входили в черн. текст поэмы 199.
45. ДП 1975, с. 208.
46. НП, 143.
47. "Старинная любовь. Бух лесиный", с. 5. (первонач. ред.); печ. по II, 92.
Бух
— неологизм; по Хл., "одухотворение виновника <…> быти" (ЦГАЛИ; 1908), т. е. бытия. Ср. стих. 65 и примеч. 265.48. ДП (1), с. 61; печ. по II, 97.
49. Изб., с. 28; печ. по II, 94.
50. Изб., с. 28; печ. по II, 93.
Сон… сосед снега
— сон-трава.51. МК, с. 6; печ. по II, 95.
Н<о>чери
— неологизм. Смысл его неясен (в первопеч. тексте было "сердце божие", замененное в Изб., с. 8, на "сердце начери"). По-видимому, это преобразование формы «дочери». Ср. XIX плоскость «Зангези».52. МК, с. 8 (с ошибочным подзаг.: Погода, по года. Сени). Печ. по II, 99.
Палюди
— неологизм; ср. совр. пасынок и в IX плоскости «Зангези» неологизм паум. Для Хл. "Па — это якобы" (ГПБ; 1912?).53. НП, 144.
Осока
— ср. стих. 8.54. ПОВ, с. 51 (под загл. "Конь Пржевальского", повторяющим загл. цикла стих. Хл. в ПОВ и принадлежащим, по-видимому, Д. Бурлюку; но см. поэму 199, с. 213); печ. по II, 111.
Румынкой
ипольки
— см. примеч. 31 и 203.Чеботы
(нар.) — т. е. зозулинi чоботи, гуцульское назв. одного из видов орхидей (ср. зегзицыны чеботы в "Детях Выдры", с. 438, и богинины чёботы в стих. 68).55. Мирско
нца, с. [32]. Печ. по II, 91. 1891–1895 гг. Хл. провел на Волыни, в укр. — польском селе Подлужное.Нависень
— навес.Горинож
(нар. укр. горинiж) — вверх ногами. "Santa Maria!" (лат.) — "Святая Мария!"
Чарторий
— назв. связано со знач. "глубокий овраг"; в Подлужном находились развалины дворца князей Чарторийских.Кигитка
(обл.) — чибис, или пигалица.56. ДЛ (1), с. 61 (с незначит, правкой перепеч. в Изб. с. 11); печ. по II, 98.
Коромысло
(или коромысел; обл.) — стрекоза. Ср. стих. 84.Вещеобразно
и далее — ср. у Пушкина: "Отверзлись вещие зеницы" ("Пророк"). Сохранился набросок верлибра о числах, напоминающий поэму «Зверинец» (ЦГАЛИ).57. Садок II, с. 20; печ. по II, 43.
Перевертень
(палиндром) — текст, каждая строка к-рого примерно одинаково читается от начала к концу и от конца к началу. См. автокомментарий Хл. в статье «Свояси». Летом 1920 г. им написана в форме перевертня поэма «Разин» (I, 202). Ср. в ней: "Мы, низари, летели Разиным" — и в ее черновиках: "Я — Разин и заря" (ЦГАЛИ).Кукси
— вероятно, производное от «кукситься».Мавка
— см. примеч. 72.58. ДЛ (1), с. 49; печ. по II, 116. Стих. связано с легендой о происхождении савроматов от скифов и амазонок, рассказанной в кн. IV «Истории» Геродота. Исследователи (Н. И. Харджиев, Г. Баран) обнаружили у Хл. ряд перекличек с ней. Ср. также пер. А. К. Толстым баллады «Эдвард».
Гилея — по Геродоту, часть Скифии за устьем Днепра. В этих местах, в Чернянке (б. Таврической губ.), работал управляющим имения А. А. Мордвинова отец братьев Бурлюков, здесь в начале 10-х гг. проводили лето Давид (см. стих. 166), живописец Владимир (1886–1917) и поэт и худож. критик Николай (1890–1920) Бурлюки, бывали Хл., Маяковский, А. Е. Крученых (1886–1968; см. стих. 122 и 167), поэт и переводчик Б. К. Лившиц (1886–1939) — члены футуристической группировки «Гилея», в которую входили также В. В. Каменский и (с оговорками) Е. Г. Гуро (1877–1913). Ср. стих.18 и87 и примеч. 196.
59. НП, 145. Печ. с попр.
60. НП, 146. Написано в Чернянке (см. примеч. 58). Обращено к сестре Д. Бурлюка Надежде (1896–1967). См. также стих. 67.
Серник
(обл., ср. укр. сборник) — спичка.Януся
— младшая сестра Д. Бурлюка Марианна (1897–1982).61. Сб. А. Крученых «Помада». М., 1913, с. [11]; печ. по НП, 148. А. Крученых отмечал, что это стих. написано при его участии. В докладе "О новейшей русской литературе" 20 ноября 1913 г. Маяковский противопоставил начало этого стих. "кондитерским, парикмахерским образам" у символистов (см. НП, 406).