Читаем Творения полностью

91. НХ I–II, 1928, с. 14; печ. по НП, 169. Написано в Царицыне вскоре после призыва Хл. на военную службу. См. Петровский 1926: 17.

92. НП, 170. Сохранились машинописные копии стих. (в транскрипции Татлина) со значит. разночтениями (см. Татлин 1984: 307, 337, 338). Начальное слово стих. — возможно, его заглавие (ср. стих. 162).

Татлин В. Е. (1885–1953) — сов. художник, иллюстратор Хл., автор проекта "Памятник III Интернационала" (1919–1920), постановщик «Зангези» (1923), дизайнер. Стих. написано в Царицыне, где 25 мая 1916 г. состоялась лекция "Чугунные крылья", организованная Хл., Д. Петровским и В. Татлиным (см. Петровский 1926: 18).

Солнцеловы — так Хл, называл своих друзей и соратников.

Дол снастей — в молодости Татлин был моряком.

Жестяные кистью вещи — имеются в виду "живописные рельефы" и другие конструкции Татлина на выставках 1914–1916 гг. См. НП, 413 и каталог выставки "В. Е. Татлин" (М., 1977).

93. "Сб. нового искусства". Харьков, 1919, с. 6; печ. по III, 16. Вероятно, написано в Астрахани, во время прохождения Хл. мед. комиссий после призыва в армию.

Костомаров Н. И.(1817–1885),

Погодин М. П. (1800–1875) — рус. историки.

Клюква смерти — кровь; ср. реплику Паяца в драме А. Блока «Балаганчик» "Истекаю клюквенным соком".

Брашна — яства.

94. ОшСм, с. 14; печ. по II, 236. Написано, вероятно, в Красной Поляне (под Харьковом).

95. Стихи 1923: 30 (с искаж.: стих. разбито на два самостоятельных текста); печ. с попр. по бел. автографу (ЦГАЛИ; 1922). Первонач. ред. (см. Сев. изб., и II, 238) создавалась, вероятно, в Красной Поляне в 1916 г. Стих. обращено к художнице М. Синяковой; см. о ней примеч. 220 и 209. В автографе дата: 1915.

96. III, 24. Написано в Харькове. Стих. представляет собой монолог свергнутого царя.

Народной крови темных снегирей — воспоминание о Кровавом воскресенье 9 января 1905 г.

Подругу одевая — вероятно, о балерине М. Ф. Кшесинской (1872–1971); см. примеч. 211.

Гирей — аллюзия на поэму Пушкина "Бахчисарайский фонтан".

Цвель (обл.) — плесень, ряска.

Дантон Ж. Ж. (1759–1794) — один из вождей якобинцев; ему посвящен набросок стих. Хл (ЦГАЛИ; 1920)

97. ДП 1975, с. 210. Ср. в рассказе 243.

98. Стихи 1923: 46 (с искаж.); печ. по V, 9. Л.Г. — имя неизвестно.

Духов день — второй день праздника Троицы. Ср. стих. 101 и НП, 8.

99. НХ XXI, 1931, с. 3 и V, 42 (первонач. ред., без загл.); печ. по списку с бел. автографа, находившегося у С. П. Боброва. Стих. предназначалось для 3-го (не вышедшего) сб. «Центрифуга». Датир. по помете на автографе: "Волга, пароход 18".

Оно в загл. и тексте обозначает, по-видимому, и "государство времени" и "Правительство земного шара", и «божество». См. декларацию 261, образную систему в ст. 260 и "бог человечий", "железное бревно" и "Так выросло не он и не она// — Оно (…) " в стих. «Молот» (III, 90).

Ее речными именами — ср. имя Ляля и фамилию М. М. Синяковой по мужу — Уречина. См. примеч. 68.

100. Сб. «Временник» 4-й. М., 1918, с. 1; печ. по V, 60. Че в "звездном языке" Хл. означает оболочку, а

чезори в этом контексте — метафора глаз. Ср. 231, с. 483.

Ничтрусы — ничего не боящиеся. См. также НП, 345.

101. Сб. «Мы». М., 1920, с. 51; печ. по III, 26. Фрагменты текста см. в "Войне в мышеловке", с. 248, и стих. 98.

Меча быть мячом — ср. стих. 70 и поэму 204, с. 465.

102. "Красный воин", Астрахань, 1918, № 49, 6 ноября (первонач. ред. под загл. "Воля всем"; перепеч. — «Простор», Алма-Ата, 1966, № 7, с. 91 и ДП 1972, с. 245; промежуточная ред. — НХ V, 1928, с. 20, III, 160 и Хл. 1960: 109). В 1922 г., готовя сб. «Стихи», Хл. внес в текст ряд попр. и изменил загл. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ; ср. вар. "Гроссбуха"). Написано к 1-й годовщине Октября.

103. "Красный воин", Астрахань, 1919, № 5, 7 янв. (перепеч. — «Простор», Алма-Ата, 1966, № 7, с. 91 и ДП 1972, с. 245). Печ. по ДП 1972.

Хорс — бог солнца у вост. славян.

Красных лебедей заря — ср.: "Но с алыми крылами лебедь" — поэма 211, с. 284.

104. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 29. Текст построен на так наз. "диссонансных рифмах". См. стих. 115.

Моряна — ветер с моря.

105. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 31.

106. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 30.

Мрежи — рыболовные сети. "

Небо дай" — возможно, здесь каламбур: "Не бодай". Ср. анализ текста: Баран 1981.

107. III, 57. Написано в Харькове.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия