Читаем Творения полностью

IX

Из отдыха и вздохаВеселый мотылекНа край чертополохаЗадумчиво прилег.Летит его подругаИз радуги и блеска,Два шелковые круга,Из кружева нарезка.И юных два желанья,Поднявшихся столбом,Сошлися, на свиданьеИ тонут в голубом.На закон меча намекЭтот нежный мотылек.Ах, юнак молодой,Дай тебе венок надену!Ты забудешь разбой,Ты забудешь измену.

X

Но пусть свобод твоих становищаОбляжет сильных войск змея.Так из чугунного чудовищаЛетит высокая струя.Мы жребия войн будем искать,Жребия войны, земле неизвестного,И кровью войны будем плескатьВ лики свода небесного.Ведь взоры воинов морозны,А их уста немы и грозны.Из меди и стали стянут кушак,А на голове стоит шишак.Мы устали звездам выкать,Научились звездам тыкать,Мы узнали сладость рыкать.Пусть в ресницах подруг,Как прежде, блистает таинственное.Пусть труды и досугЮношей — страсть воинственная.Все ходит сокол околоПрямых и гладких стен.В походке странной соколаПокой предчувствием смятен.Он ходит, пока ловНе кончен дикой смерти,И телом мертвых соколовПокой темницы смерьте.

1911–1912

200. Гибель Атлантиды

1

«Мы боги», — мрачно жрец сказалИ на далекие чертогиРукою сонно указал.«Холодным скрежетом пилыРаспались трупы на суставы,И мною взнузданы орлыВзять в клювы звездные уставы.Давно зверь, сильный над косулей,Стал без власти божеством.Давно не бьем о землю лбом,Увидя рощу или улей.Походы мрачные пехот,Копьем убийство короляПослушны числам, как заход,Дождь звезд и синие поля.Года войны, ковры чумеСложил и вычел я в уме.И уважение к числуРастет, ручьи ведя к руслу.В его холодные чертогиИдут изгнанницы тревоги.И мы стоим миров двух между,Несем туда огнем надежду.Все же самозванцем поцелуйным,Перед восшествием чумы,Был назван век рассудком буйным.Смеется шут, молчат умы.Наукой гордые потомкиЗабыли кладбищей обломки.И пусть нам поступь четверенекДавно забыта и чужда,Но я законов неба пленник,Я самому себе изменник,Отсюда смута и вражда.Венком божеств наш ум венчается,Но, кто в надеждах жил, отчается.Ты — звездный раб,Род человеческий!»Сказал, не слаб,Рассудок жреческий.«И юность и отроки нашиПьют жизнь из отравленной чаши.С петлею протянутой столбИ бегство в смерти юных толп,Все громче, неистовей возгласы похотиВ словесном мерцающем хохоте.О, каменный нож,Каменных доск!— Пламенный мозг,— То молодежь!Трудился я. Но не у оконченного зданияБросаю свой железный лом!Туда, к престолу мироздания,Хочу лететь вдвоем с орлом!Чтобы, склонив чело у ног,Сказать: устал и изнемог!Пусть сиротеет борозда,Жреца прийми к себе, звезда».

2

Рабыня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия