Галай-гала-яма
(или Сака-Вата-Галагалайама) — возможно, бог Яма, владыка царства мертвых (др. имя — «Кала», букв. «время», в монгольском (калмыцком) произношении "Гала"); см. ст. 256.Аум
— вероятно, первый священный слог из молитвенной формулы буддистов «ом-мани-бадме-хом» ("драгоценность ом воистину на лотосе" или "возродится душа моя там, где драгоценность ом — в небесных царствах").Кала-Гамза
(или Кала-Ханса — древнеинд.) — букв. "гусь (или лебедь) времени", здесь: символ, олицетворение времени."Тяжко мясу без мяса!.."
— черногорская пословица."Видела жаба…"
— yкp. пословица.Раскол Шветамбара, требовавший… ходить нагими
— Хл. ошибся: здесь требование секты джайнизма дигамбаров ("имеющих своим одеянием воздух", т. е. нагих), а не шветамбаров ("ходящих в белом"). Проповедь дигамбаров "быть одетыми в солнце" Хл. развивает в стих. 147 и в ст. 246.В лебедя могла переселиться душа…
— в основу джайнской традиции положено учение о переселении душ.Здесь была Золотая орда
— вероятно, одно из городищ древних столиц — Сарай-Вату или Сарая-Берке, находившихся на левом берегу Ахтубы.Сюмер-ула
— в буддийской мифологии гора Сумеру (Меру), стоящая в центре мира и наполовину скрытая под водой.Пить молоко кобылиц
— ср. назв. футуристического сб. "Молоко кобылиц".Первую чашку плеснул в огонь
и сл. — здесь Хл. подробно описывает церемониал с произнесением заклинательных фраз во время "зулук эркгехе" — калмыцкого обряда варения водки (арьки).Окын-Те
нгри (Охин-тенгри) — богиня ламаистского пантеона. «Ошибка» Хл., превративщего ее в "бога пламени", восходит, вероятно, к кн. И. А. Ситецкого "Очерки быта астраханских калмыков" (М., 1893, с. 32), где она названа "огненным Окин-тенгиром" (кн. находилась в б-ке Хлебниковых)."Кудатку
-Билик" ("Кудатгу-билиг") — памятник тюркоязычной лит-ры, поэма Юсуфа Баласагунского "Благодатное знание" (XI в.).Кали
— одна из ипостасей жены бога Шивы."Тат Савитар…"
и сл. — неточная цитата из гимна богу солнца Савитару ("Ригведа", III, 62, 10) правильно: "Тат Савитур вареньям бхарго девасья дхимахи дхио йо нах прачодаят".Майя
— в ведийской мифологии иллюзия, обман.Брахма
— в индуистской мифологии один из трех высших богов, творец мира.245. «Звезда», 1930, № 2; IV, 122. Печ. по черн. автографу (ЦГАЛИ). Над загл. помета: «Отрывок». Фрагмент "Как, П.?.." " написан на обороте последнего листа рассказа и является, возможно, «комментарием» к описываемым событиям; см. также фрагмент "И вот он приехал…" (IV, 327).
"Коте мой сирый…"
— цитата из укр. колыбельной песни.В глухую усадьбу
— усадьба Синяковых в Красной Поляне (см. примеч. 209).П.
— Петровский Д. В. (1892–1955), поэт, близкий к футуристам, в сб. "Пустынная осень" ([Городня], 1920) ряд стих. посвящен Хл. См. в его воспоминанняк о Хл.; "Он очень интересовался моим участием в революции, расспрашивал о быте партизан (очевидно, у него была и какая-либо корыстно-творческая цель)" (Петровский Дм. Повесть о Хлебникове. М., 1926, с. 45).Барышня Смерть
— героиня пьесы 227.Спартаковцы
— члены "Союза Спартака", входившего до конца 1918 г. в состав Независимой соц. — дем. партии Германии.Плахта
(укр.) — кусок узорчатой домотканой материи, использ. в качестве юбки.Четники
(сербскохорв.) — воины; здесь: партизаны.246. IV, 296. Утопический рассказ из цикла "Кол из будущего".
Каждый волосок человека — небоскреб
— ср. стих. 147."Гзи-Гзи"
— название "съедобного дыма" связано со строкой стих. 21: "Гзи-гзи-гзэо пелась цепь".Материк А.
— Азия.Не хватало… двоек, троек
— Хл. имеет в виду свой "основной закон времени".247. IV, 146. Печ. по автографу (ЦГАЛИ). Ср. развитие этой темы в текстах 144, 218.
Нет-единица, да-единица
— см. примеч. 187."Сарынь на кичку"
— см. примеч. 204.От кончины плыть к молодости
— см. "Мирсконца" (226).Бродни, поршни
— обувь.Крошня
— заплечная берестяная корзина. О рассказе см. Вроон 1980.248. «Корабль», Калуга, 1923, № 1–2 (7–8) (первонач. ред.). Печ. по IV, 140 (часть текста со слов "Я шептал…" и до конца дана по первопеч. источнику).
Самокат опоясал…
и сл. — поездка в автомобиле.Ворота Славы
— Триумфальная арка, находилась у Тверской заставы.Я тебя, пропахшего…
— неточная цитата из "Облака в штанах" Маяковского.249. V, 146. Один из последних текстов Хл.
День вербы
— вербное воскресенье 1922 г. приходилось на 26 марта.Ручка из колючек железноводского терновника
— о пребывании Хл. в Железноводске в сент. 1921 г. см. Самородова 1972.