Читаем Творения полностью

За негу твою я дам кровь из-под горла — здесь мнимая цитата из "сербской песни", Хл. дает букв. перевод пословицы "Дао бих за нега крви испод грла" ("за него готов отдать душу"), серб. "за нега" преобразует в за негу.

Струка — накидка, плед.

Пушка — ружье.

240. ММ, с. 52. Печ. по IV, 47 с попр. и восстановлением выпавшей строки (сверено с корректурой, озаглавленной "Ка. Железостеклянный дворец" — ГПБ; возможные лакуны отмечены отточием).

Ка — в египетской мифологии один из элементов человеческой сущности, жизненная сила, второе «я». Смысловую структуру повести «Ка» проясняет один из примеров в брошюре Хл. "Время мера мира" (1916): "B 1378 году фараон Аменофис IV совершил переворот, заставив подданных вместо неясных божеств поклоняться великому Солнцу. Заменив почитание Амона почитанием Атэна, узкогрудый, как ратник II разряда, окруженный заботами Нефертити, этот друг верховного жреца Аи и Шуруру, не он ли блеснул в Хозрое (533 г.), признавшем священное пламя, и в 1801 году, с его почитанием верховного разума?" О «Ka» см. также в «Свояси».

Дни Белого Китая — в буддийской мифологии утопическая идеальная эра, соответствующая третьему мировому периоду и связанная с грядущим буддой Майтреей, сидящим на троне из белого лотоса.

Андрэ С. А. (1854–1897) — швейцарский инженер, исследователь Арктики, погиб во время экспедиции на аэростате к Северному полюсу.

Голос "иди"! — ср. примеч. 205.

Macp — название Египта у древних евреев.

Ху (возможно, здесь «Аху» — мн. ч. от «Ax»: низшие божества) — другой элемент человеческой сущности в египетской мифологии, загробное воплощение человека.

Ба — еще один элемент человеческой сущности, сила, могущество, продолжающее существовать после смерти человека.

"БЬсплатныя купальни" — Хл. отмечает ошибочное написание (вместо: бесплатныя — по ст. орфографии).

Хреновский завод — конный завод в с. Хреновое Воронежской губ., основанный в 1778 г. графом А. Орловым.

Через «ять» или «е» писать мое имя — т. е. Хлебников.

Птичий нрав — в египетской мифологии душа изображалась в виде птицы с человеческой головой.

Младенческий крик сверхгосударства — события по первой редакции "закона времени" Хл. должны были повторяться через 317 лет (ср. 2222 г. и 1905 г.).

АСЦУ — см. примеч. 260.

Нефер-Хепру-Pa — одно из имен фараона Аменхотепа IV (Эхнатона).

Сух, Мневис, Бенну — в египетской мифологии божества в виде змеи, черного быка и цапли.

Хапи — Нил.

Шеш (вернее: древнеегип. шут) — тень.

Акбар (1542 —!602) — правитель Могольской империи в Индии.

Асока (Ашока) — древнеиндийский правитель (III в. до н. э.), проповедовавший "равенство и братство" — см. НП, 317.

Сикорский — тип самолета конструкции И. И. Сикорского (1889–1972).

Художник — в ММ помета Хл.: Филонов П. Н. О взаимовлиянии Филонова и Хл. см. ПКД 1985: 167. Рис. «Охотник» из кн. Филонова "Пропевень о проросли мировой" (1914) стал основой сюжета неиздан. стих. Хл. "Воин морщинистолобый", датированного 28 окт. 1917 г.

Пир трупов, пир мести — вероятно, картина Филонова "Пир королей".

Гур (или гурии) — в мусульманской религии девы рая.

Алквиад (ок. 450–404 до н. э.) — афинский стратег, в 415 г. до н. э. выступил против Сиракуз.

Гаура (Гаури — "белая") — одно из имен жены бога Шивы; не исключена опечатка: возможно — гур.

Виджая (санскрит.: победа) — имя мифического царя, первого арийского завоевателя острова Цейлон.

Дождевик — дождевой червь.

Число шесть три раза — т. е. 666, "звериное число" из Апокалипсиса; см. примеч. 84.

Масих-аль-Деджал — см. примеч. 256.

Фатьма Меннеда — персидская княжна, утопленная, по легенде, Степаном Разиным.

Кончар — род меча с узкою полосою.

Пернач — род булавы.

Эдды (исл.) — канонизированный свод древнесканд. поэзии: "Старшая Эдда" и "Младшая Эдда".

Морская хохотунья — чайка.

"Если бы смерть кудри," — опыт стилизации танки.

Монтезума — см. примеч. 78.

Ен сао (правильно: янь сяо — кит.) — "слюна чахоточных стрижей" (примеч. Хл.), или "ласточкины гнезда".

Восклицательный знак, знак вопроса, многоточие — на заседании Цеха поэтов 10 янв. 1914 г. Хл. прочитал эпатажное стих., состоящее из знаков препинания (см. «Златоцвет», 1914, М 3, с. 16).

Оттуда… где богиня Изанага… — здесь: Япония; ср. примеч. 211.

Называет себя обожаемой, очаровательной — обращено к Н. В. Николаевой (1894–1979; ср. НП, 263).

Арфа крови — вероятно, древнеегипетский цикл т. наз. песен арфиста, связанный с культом мертвых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
В Датском королевстве…
В Датском королевстве…

Номер открывается фрагментами романа Кнуда Ромера «Ничего, кроме страха». В 2006 году известный телеведущий, специалист по рекламе и актер, снимавшийся в фильме Ларса фон Триера «Идиоты», опубликовал свой дебютный роман, который сразу же сделал его знаменитым. Роман Кнуда Ромера, повествующий об истории нескольких поколений одной семьи на фоне исторических событий XX века и удостоенный нескольких престижных премий, переведен на пятнадцать языков. В рубрике «Литературное наследие» представлен один из самых интересных датских писателей первой половины XIX века. Стена Стенсена Бликера принято считать отцом датской новеллы. Он создал свой собственный художественный мир и оригинальную прозу, которая не укладывается в рамки утвердившегося к двадцатым годам XIX века романтизма. В основе сюжета его произведений — часто необычная ситуация, которая вдобавок разрешается совершенно неожиданным образом. Рассказчик, alteregoaвтopa, становится случайным свидетелем драматических событий, разворачивающихся на фоне унылых ютландских пейзажей, и сопереживает героям, страдающим от несправедливости мироустройства. Классик датской литературы Клаус Рифбьерг, который за свою долгую творческую жизнь попробовал себя во всех жанрах, представлен в номере небольшой новеллой «Столовые приборы», в центре которой судьба поколения, принимавшего участие в протестных молодежных акциях 1968 года. Еще об одном классике датской литературы — Карен Бликсен — в рубрике «Портрет в зеркалах» рассказывают такие признанные мастера, как Марио Варгас Льоса, Джон Апдайк и Трумен Капоте.

авторов Коллектив , Анастасия Строкина , Анатолий Николаевич Чеканский , Елена Александровна Суриц , Олег Владимирович Рождественский

Публицистика / Драматургия / Поэзия / Классическая проза / Современная проза