Читаем Творения. Книга третья полностью

Чрез два месяца беременности, бабки, по временам, правят брюхо у будущей роженицы, и чем далее, тем чаще. Во время родов заботятся более о матери, чем о дитяти. Лишь только роженица разрешится от бремени, тотчас ее садят на кукорки, отнюдь не позволяя ей ни лечь, ни сесть, надлежащим образом; до очищения последом наклоняют ее назад и правят живот, или, как они говорят, собирают рода. По совершенном же разрешении от бремени, роженицу опоясывают поясом или полотенцем по животу, и перенеся с прежнего места на другое, садят ее в таком же положении; а чтобы она не могла ни сесть и ни лечь, ее окладывают с боков и сзади чем-нибудь. В этом положении она должна пробыть четверо суток. На пятый день ее обмывают и потом позволяют ей лечь, или сесть; но не иначе как с тем, чтобы ни в каком положении не протягивать ног. В первые пять дней, в каждые сутки правят брюхо или собирают рода роженицы, а потом, по два раза в неделю, правят и моют. Худое собирание или повреждение родов, по их мнению, бывает причиной того, что женщина, родивши один раз, более никогда не рождает и всегда страдает нутренностью. Таковые последствия видны весьма на многих; но, как говорил один доктор, совсем не от того, что они худо правят, а от того именно, что правят.

До сорока дней роженица считается нечистою, и ей не позволяют касаться ни до чего съестного, и как можно реже видеть мужчин.

Несчастные роды, т. е. когда роженица долго не может разрешиться от бремени, считались верным знаком ее неверности; а если при этом случае рожденное дитя, по несчастию, непохоже еще на своего отца, то это бывало и бывает главною причиною семейного несогласия, а прежде было поводом разводов, или бесчеловечного наказания жены[82].

Новорожденного младенца принимают на свое попечение другие бабки, коих обыкновенно бывало и бывает не по одной. Завязав пупок, как следует, они омывают и согревают его под паркою на жиринке. После того правят ему брюшко, или, как они говорят, собирают все его внутренние части к надлежащему месту. Грудью начинают кормить младенца не прежде, как он выблюет из желудка нечистоту, которою он, по их мнению, питался в утробе своей матери; а чтобы он извергнул из себя эту нечистоту, то бабки кладут ему палец в рот. Оставшаяся же нечистота в младенце впоследствии бывает причиной многих внутренних болезней, и такое дитя всегда будет слабо телесными силами.

Для сохранения и поправления здоровья как роженицы, так и новорожденного, они употребляют разные декокты, приготовляемые из трав и кореньев, им известных.

Каждому новорожденному дитяти давалось имя, родовое со стороны отца или матери, а иногда и оба вместе. Всякое имя, какое бы оно ни было, непременно означало что-нибудь, например, или военный подвиг какого-нибудь его предка, или его удальство, или какой-нибудь бывший случай с кем-нибудь из его родственников и проч. Например, (слова на местном наречии), т. е. обессилил зверя; (слова на местном наречии), т. е. обессилил войско; или (слова на местном наречии), т. е. обманут мащиком (чучелою); и проч. Но не всякий имел, или мог иметь собственное имя, напр., один отец именовался (слово на местном наречии), (волна), сын его назывался (слова на местном наречии), а дочь (слова на местном наречии), т. е. как бы вич или вна.

Давать имя предоставлялось всегда дедушке с отцовской или материнской стороны; а если не было ни того, ни другого в живых, то имя давал дядя или кто-либо из родных. В последнем случае не так церемониально, и по большой части производное от отца.

Имя новорожденному давалось чрез сорок дней по рождении его и со следующей церемонией. По прошествии сорокового дня, дедушка новорожденного выходил на средину юрты или кажима, и садился на пол по обычаю. (Это знак, что он хочет говорить публично). Сказав небольшое предисловие и с учтивостью, но прося всех терпеливо выслушать его, — он начинал рассказывать историю своего рода, подвиги своих предков и то, чем они были славны, потом повествовал и о себе все, чем он отличился в своей жизни, или, что с ним случилось необыкновенного, и наконец говорил, что он в память того, или другого подвига своего, или кого-либо из предков, называет своего внука или внучку, таким то именем, напр., обессилил зверя, победил неприятеля и проч.

Сверх подобных имен многие имели и нарицательные, изображающие характер каждого, например: походку, или болезнь, или удальство его.

В нынешнее же время имена даются так же и те же, что и у русских, а прозвание остается фамильное, т. е. то, которое было присвоено предку их, принявшему св. крещение. Обыкновение же давать нарицательные имена в насмешку, или шутку, ведется и ныне; и однажды удачно данное прозвище некоторым часто остается навсегда и даже переходит к детям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Философия и религия Ф.М. Достоевского
Философия и религия Ф.М. Достоевского

Достоевский не всегда был современным, но всегда — со–вечным. Он со–вечен, когда размышляет о человеке, когда бьется над проблемой человека, ибо страстно бросается в неизмеримые глубины его и настойчиво ищет все то, что бессмертно и вечно в нем; он со–вечен, когда решает проблему зла и добра, ибо не удовлетворяется решением поверхностным, покровным, а ищет решение сущностное, объясняющее вечную, метафизическую сущность проблемы; он со–вечен, когда мудрствует о твари, о всякой твари, ибо спускается к корням, которыми тварь невидимо укореняется в глубинах вечности; он со–вечен, когда исступленно бьется над проблемой страдания, когда беспокойной душой проходит по всей истории и переживает ее трагизм, ибо останавливается не на зыбком человеческом решении проблем, а на вечном, божественном, абсолютном; он со–вечен, когда по–мученически исследует смысл истории, когда продирается сквозь бессмысленный хаос ее, ибо отвергает любой временный, преходящий смысл истории, а принимает бессмертный, вечный, богочеловеческий, Для него Богочеловек — смысл и цель истории; но не всечеловек, составленный из отходов всех религий, а всечеловек=Богочеловек." Преп. Иустин (Попович) "Философия и религия Ф. М. Достоевского"Исходный pdf - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3723504

Иустин Попович

Литературоведение / Философия / Православие / Религия / Эзотерика