Читаем Ты Бытие мне посвяти!.. полностью

Я так люблю обыкновенных стариков,Ведь это просто чудо!Чего ещё не знают эти люди, -Своих отцов и предков сыновья?!Похоже их число убудет.Деды, мне ваши бороды знакомы,Есть что сказать своим потомкам?Живые вы, о, древности обломки,Что есть ещё в обычаев котомке?Деды мои, чем вы ещё богаты?Потомкам донесу ваш клич как надо.Доверие я ваше оправдаю,Наследником я буду ваших кладов.От старцев я приду храня обеты,Учту их поучения, заветы.Учту… взалкаю… умолять я буду,Ведь призван тоже буду я к ответу.Деды нас покидают, как печально,О, жизнь, так отчего ты трудной стала?!Мне луком изогнуться не хватало,Бронёй я буду, стоит лишь одеть…

«Река в горах бурлит от половодья…»

* * *

Река в горах бурлит от половодья,До неба пена белая доходит.Отарой управляя непослушной,Кричит чабан-мальчишка на подходе.Кричит: «Переходите реку, живо»,Козёл же не решается к заплыву.Глухи к досаде чабана бараны,И бьют бока о каменные глыбы.Чабан же отделив козла от стада,Камчой пороть его стал беспощадно.Друг друга же бараны оттесняя,Козла все видят участь от нападок.Отара встала ропот издавая,Дрожа сплотилась в блеющую стаю,Попавшись в западню козёл-бедняга,«Погиб!» — сказал, бородкой потрясая.Бараны, блея громко и угрюмо,Козлиных слёз успели суть продумать.Старик-чабан, на горке задремавший,Тут  вдруг вскочил от яростного шума.В миг рысью донесла его гнедая,Гнев праведный теперь его снедает.Схватил того он за руку мальчишку,Кто сёк козла за бороду таская.— Болван… да разве можно бить скотину?!Не висни как бурдюк, а ну, иди-ка!Нет, не козёл, а ты сам испугался,Это в тебе нет мужества, не дико ль?!В реке бурлящей старика увидев,Козёл за ним последовал ретиво.За вожаком же ринулось и стадо,Вступив на берег дружно, как на диво.Скот для казаха — счастье и богаство,У них друг с другом истинное братство.Козёл глядит на старика и блеет,Идя в горах по пастбищному царству.

Год подаривший стих

(Новелла)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Ужасы / Романы / Криминальный детектив / Поэзия