Читаем Ты — моя полностью

его, и от гордости за мужа она вся светилась. Невозможно было поверить, что кто-то мог замыслить

погубить его.

Постепенно гости сошлись ближе. Кто-то предложил тост за хозяина. Все были так дружелюбны,

что, наверное, поэтому глаза Гарса время от времени заволакивало туманом. Когда стих шум, он властно

положил руку ей на плечо, и она почувствовала ее тепло сквозь тонкую ткань.

— Чтобы удовлетворить ваше любопытство,— заявил Гарс,— сообщаю, что шторм закончился и

дальше мы будем работать как всегда. — Он смолк, потому что все захлопали и опять зашумели. — Да

будет вам известно, что я недаром тратил время в Америке. В свой последний визит я заключил еще

один контракт, самый замечательный в моей жизни.

Он обнял Элси за талию.

— Познакомьтесь с моей очаровательной женой Элизабет, которая сделала меня счастливейшим

человеком на земле.

Он пробежал пальцами по ее густым черным волосам прежде, чем наклонился и поцеловал ее в

шею. Поднялся невообразимый шум, особенно когда гости заметили румянец смущения на лице

новобрачной. Их поздравляли и желали того, что обычно желают в подобных обстоятельствах.

— Речь! Речь!— послышалось со всех сторон.

— Когда несколько лет назад я поехал в отпуск домой в Уичито, то обнаружил новых соседей,

которые поселились рядом с поместьем отца. Он пригласил их на коктейль, на котором я собирался

побыть немного из вежливости, а потом сбежать, но тут в гостиную вошла Элси. У меня захватило дух,

и с тех пор я так и не пришел в себя.

Элси прижалась к Гарсу, изумленная его словами, потому что с ней было все в точности так же. С

той минуты, как она его увидела, она больше не могла смотреть ни на кого другого.

Опять послышались шутки и поздравления. Гарс обнял ее и поцеловал. После того что произошло в

коридоре перед приемом, его поведение на публике приводило ее в шоковое состояние. Она знала, что

его слова и поступки не имеют ничего общего с любовью, и совсем не радовалась хотя бы временной

передышке.

Гарс убедительно просил всех не говорить о делах, тем не менее его забросали вопросами, на

которые только он и мог ответить. Шеф вернулся, и все вздохнули с видимым облегчением. Его слепота

никак не повлияла на доверие к нему людей, и если Элси всегда была в этом уверена, то сомневавшийся

Гарс должен был в конце концов убедиться в своей неправоте. Ему достаточно было только войти в

комнату, и он немедленно подчинял себе всех и вся. Его компания — это его компания.

38

Наблюдая за разговорившимся Гарсом, она уверилась в одном — некоторые из ран ее мужа

непременно будут залечены сегодня. Он снова был лидером, снова занят делом, снова обсуждал новые

проекты и строил планы на будущее. Никто бы не подумал, что над ним висит дамоклов меч или что он

инвалид. Даже если Гарс никогда не примет ее в качестве жены, она всегда с радостью будет вспоминать

этот прием.

Около одиннадцати толпа гостей начала редеть, но Элси не увидела Феликса, который весь вечер

стоял возле бара, готовый подхватить любой ключ к разгадке тайны.

— Гарс! Мне подают знак. Нужно еще шампанское,— прошептала она.— Побудь здесь. Я сейчас

приду.

— Две минуты,— шепнул он в ответ.

С неохотой она высвободилась из его объятий и отправилась на заднее крыльцо, в то время как Гарс

продолжал что-то горячо обсуждать с одним из младших инженеров. Шампанское иссякло. Элси взяла

последние три бутылки и торопливым шагом направилась в столовую, чтобы поставить их на лед.

— Миссис Гиффорд,— услышала она незнакомый голос за спиной.— Вы, наверное, меня не

помните.

Элси обернулась и поглядела на светловолосого и загорелого мужчину.

— Вы Фрэнк Рили. Правильно?

Он криво усмехнулся.

— Вы помните. В последний раз, когда мы виделись, вы глаз не сводили со своего мужа.

— Неужели? — улыбнулась она.

— О, да! — Нас познакомили возле бассейна, но вы не отрывали глаз от Гарса, игравшего в водное

поло, и я подумал, что вы ничего не видите и не слышите.

— Все может быть. Однако я помню, что с удовольствием болтала с вашей женой Лорой. Где она?

Глаза у него заволокло печалью.

— Она в Перте со своими. Мы разъехались... на некоторое время.

— Я не знала.

Он смотрел на нее, словно оценивая ее слова.

— Откуда вам знать? К тому же сегодня ваш праздник. Можно пригласить вас на танец, или вы

полагаете, ваш муж будет против?

Она подумала, что прежний Гарс наверняка не стал бы возражать, а новый был непредсказуем.

Почему Фрэнк Рили так неуверен в себе? Когда-то они с Гарсом были близкими друзьями.

— Забудьте о моем предложении,— с недоброй улыбкой проговорил он.

— Пожалуйста, не подумайте чего-нибудь плохого. Просто я обещала мужу, что не задержусь.

Почему бы нам вместе не пойти к нему танцуя?

Он не показал своего удивления и вывел ее на середину комнаты, где танцевали другие пары.

— Вы еще прекраснее, чем были тогда,— неуместно серьезно произнес он.— Ваша фотография

всегда стоит у Гарса на столе в кабинете. Это так ужасно, что он не видит вас.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже