С едва слышным стоном он провел ладонями по ее плечам, по спине и с такой жадностью прижал к
себе, словно желал стать с ней единым целым.
— Ну, убедился? — шепотом спросила Элси.
— Нет, — хрипло ответил он, покрывая поцелуями ее шею. — Нет, пока мы не будем вместе до
конца.
Элси ничего не имела против того, что он поднял ее на руки с такой легкостью, как будто она ничего
не весила, и направился в спальню. Как он нашел дорогу, так и осталось загадкой. Элси совсем потеряла
голову от счастья и ничем не могла ему помочь. Закрыв за собой дверь, он осторожно опустил ее на
кровать и лег рядом.
— Иди ко мне, любимая, — прошептал он, притягивая ее к себе. — Я хочу всю ночь любить тебя.—
Он гладил ее длинные волосы. И чуть не задохнулся, когда приник губами к ее шее.— Я так давно
мечтаю о тебе. Годы...
43
Голос у него дрожал.
— Гарс! — тихо воскликнула она, беря его лицо в ладони и целуя его глаза, а потом в порыве
страсти прижала к себе его голову.— Люби... люби меня...
— Можешь не просить,— пробормотал он. — У тебя атласная кожа. Я слышу, как сердце у тебя
бьется сильнее и дыхание прерывается от каждого моего прикосновения. Сколько ночей я мечтал, чтобы
ты лежала вот так в моих объятиях, отдаваясь мне душой и телом,— продолжал он.— Я буду любить
тебя, пока ты вся до последнего кусочка не станешь моей.
И он принялся творить волшебство.
Каждый его поцелуй, каждая ласка возносили Элси на вершину блаженства. Ей нравилось
прикосновение его кожи, а его губы были пьянящими как вино. И сам он чутко отзывался на каждое ее
движение. Ночь была полна открытий, одно восхитительнее другого, пока их стоны не смолкли и она не
приникла обессилено к своему мужу и любовнику. Слезы счастья оросили ей щеки, но тут он опять
поцеловал ее, и все началось сначала...
— Гарс...— шептала она, стараясь найти и не находя подходящих слов.
Незадолго до рассвета она услышала, как он шепчет ее имя, замерла от восторга, а потом
поцеловала его в губы; он обнял ее с пылкостью, на которую ее тело немедленно откликнулось.
В конце концов она заснула, но и во сне видела только своего возлюбленного мужа.
— Гарс!
Не услышав ответа, она протянула к нему руку, желая вновь ощутить блаженство, которым он
одарил ее ночью. Однако ее рука ощутила лишь прохладу простыни, и она проснулась. Он ушел.
Тогда Элси взглянула на часы. Почти полдень. Не может быть, чтобы она так долго спала. Ее взгляд
случайно упал на разбросанную по полу одежду, и воспоминания о ночных страстях наполнили ее
любовью и желанием. Никакие слова не в силах передать ту радость, которую она познала, принадлежа
ему...
Она соскользнула с кровати и накинула халат. Пройдясь по дому, она утвердилась в своих
опасениях. Гарс с Феликсом уехали в Найроби в «лендровере». Насколько она понимала, прошлая ночь
внесла изменения в их брак, но ей хотелось, чтобы он сам ей сказал об этом. Если она будет ждать до
вечера, то просто сойдет с ума.
Ночью Гарс творил волшебство, с которым ничто не может сравниться. Элси знала, что смогла
сделать его счастливым, и радовалась этому.
Однако теперь ей все казалось другим. Он уехал, не сказав ей ни слова. Она знала, что творится в
его сердце, но что у него на уме? По телефону об этом не поговоришь. Если она заедет к нему в контору,
может быть, они пообедают вместе и поговорят... Или даже проведут ночь в отеле. Им необходимо
обсудить будущее.
Полная уверенности после прошедшей ночи, Элси не сомневалась, что он обрадуется ее приходу.
Гарс настаивал, чтобы она никуда не ездила до приема, а так как прием остался позади, то у нее нет
причин сидеть дома. Ей хотелось увидеть его контору, чтобы приобщиться и к этой стороне его жизни.
Но если честно, то ей вновь не терпелось оказаться в его объятиях. Ночь была слишком короткой.
Элси довольно быстро привела себя в порядок, села в джип и отправилась в путь. Рядом на сиденье
лежал чемодан с вещами, которые могли пригодиться им обоим, если они решат переночевать в отеле.
Несмотря ни на что, она внимательно отнеслась к своей внешности и надела новое шелковое платье, а
волосы для разнообразия убрала в пучок, желая быть красивой для своего мужа, даже если муж ее не
видит. Совершенно поглощенная своими планами, она гнала машину так быстро, как могла.
За три мили до города у нее перегрелся мотор, и Элси с отчаянием обнаружила, что радиатор не в
порядке. Неужели это их путешествие в бурю виновато? Посидев минут десять, она вновь завела мотор
и потихоньку добралась до ближайшей мастерской.
Механик быстро нашел неполадки, которые обещал исправить к утру, но предложил ей на всякий
случай наведаться вечером.
Выхода не было, как только остановить такси и на нем отправиться к Гарсу. Чемодан она захватила с
собой, не собираясь сдаваться.
Контора занимала два этажа в новом здании. Элси поднялась на лифте, предназначенном для главы
компании и ее директоров. Первое впечатление простора и изысканной простоты померкло перед