Читаем Ты — моя полностью

— Ты говоришь так, словно имеешь дело с нерасторопным служащим, которого увольняешь с

работы. От меня ты так не отделаешься.

— Отделаюсь. — Его насмешливая улыбка бесила ее.— Если не согласишься на развод, я не дам

тебе ни цента. Дома у тебя тут нет. И выбора тоже нет. Ты все равно уедешь. Вот твой билет.— Он

вынул из верхнего ящика конверт и бросил его на стол.— Феликс в семь будет на ферме, и он отвезет

тебя в аэропорт, по дороге поставив в известность об условиях развода. Это все.

— Феликс зря потеряет время.— Она резко повернулась и пошла к двери, но неожиданно

возвратилась.— Гарс, я не уеду. Когда к тебе вернется здравый смысл, ты сможешь найти меня в отеле

«Эспланада».

Голос у нее дрожал, но из конторы она вышла с высоко поднятой головой. Неужели она уходит из

его жизни?

9

— Миссис Гиффорд!

Элси повернула голову и увидела возле лифта Фрэнка Рили, стоящего совсем рядом с ней, не

заметить которого она могла только из-за расстроенных чувств.

— С вами все в порядке? Вы ужасно бледная.

— Я голодная,— улыбнулась она одними губами.— Надо было мне съесть ленч перед тем, как

уехать с фермы. Спасибо, что вы так внимательны. А как ваши дела?

Двери открылись, и они вошли в лифт.

— Хотите правду? — Он вздохнул.— День был ужасный, и это еще не конец.

Элси посмотрела на часы.

— Уже шестой час.

Он сдвинул шляпу на затылок.

— Мне надо на шахту.

Оглядев его, Элси спросила:

— Вы едете сейчас?

— Да.— Он наморщил лоб.— А что?

— Я подумала, не довезете ли вы меня до окраины. Я оставила джип в мастерской. У мужа еще

много дел, а мне бы хотелось вернуться домой.

Если он удивился, то не подал вида.

— Будьте моей гостьей. Однако, предупреждаю вас, машина нашей компании оставляет желать

лучшего. Там не в порядке амортизаторы. И одеты вы не для нее.

В его взгляде она прочла восхищение.

— Все же рискнем.

Двери открылись на первом этаже.

— Будь по-вашему. Подождите тут, я подгоню машину.

— Спасибо, мистер Рили.

Он широко улыбнулся ей.

46

— Ненавижу формальности. Зовите меня Фрэнк, ладно?

— А вы меня Элси.

Он с удовольствием кивнул.

— Я сейчас.

И бросился к дверям, когда в них вошел Генри Филд, с удивлением переведший взгляд с Фрэнка на

Элси.

— О, какая приятная неожиданность, миссис Гиффорд! Вы приходили навестить Гарса?

Пока он говорил, Фрэнк исчез за дверью.

— Да, а теперь собираюсь домой. — Ей не хотелось говорить с Филдом. Элси не только не

нравилось, как он игнорирует Рили, но еще весьма волновало то, что он с такой поспешностью

стремится завладеть чужим домом. Если бы он в самом деле был другом ее мужа, то посоветовал бы ему

сохранить ферму, а не бросаться ею.

— Кстати, Гарс сказал вам, что мы с женой приедем в воскресенье взглянуть на ферму?

Она проглотила комок в горле.

— Да, сказал.

Генри нервно рассмеялся и потер ухо.

— Просто не верится...

— Извините, мистер Филд,— прервала его Элси, — но меня ждут. Прошу прощения.

— Ничего, ничего. Мы еще успеем поговорить.

Несмотря на улыбку, голос его звучал холодно.

— До свидания.

Элси побежала к машине, совершенно уверенная, что он смотрит ей вслед.

Фрэнк завел мотор, но не спешил выезжать на дорогу. Вместо этого он повернулся к ней и довольно

хмуро сказал:

— Элси, я не числюсь в любимчиках вашего мужа. И скажу вам сразу, что Генри непременно

сообщит ему, с кем вы уехали. Меня это не беспокоит, но вы должны знать. Если вы передумаете, я на

вас не обижусь.

— Мне известно больше, чем вы полагаете,— спокойно проговорила Элси.— Он мне сказал, что

когда-то вы были ближайшими друзьями и даже планировали партнерство.

Фрэнк моргнул.

— Когда-то да, но с тех пор много воды утекло. Недоброжелатели...— Он умолк.— Послушайте,

Элси, даже если я вас всего-навсего довезу до мастерской, все равно поползут сплетни.

У Элси сложилось впечатление, что Рили глубоко страдает. Его нежелание подвергать ее опасности

пробудило в ней любопытство, ей захотелось получше узнать этого человека и разобраться, что же все-

таки развело их с Гарсом в разные стороны.

— Вы боитесь за свою репутацию или мою?

— За вашу, конечно. Моей уже ничего не страшно. Ведь я первый подозреваемый в случившемся

несчастье. Вашему мужу не понравится, что вы сели со мной в машину.

Женщина устроилась поудобнее, неожиданно вспомнив о забытом в кабинете чемодане.

— Я собираюсь сделать вид, что не понимаю, о чем вы говорите. Но Гарс ведь вас не выгоняет? Это

что-то да значит. — Она помолчала.— Он сказал, что, у вас неприятности.

— Удивительно. — Фрэнк ждал, когда можно будет вклиниться в поток машин.— Неужели я

проболтался, что Лора уехала от меня?

— Да. Мне очень жаль, что так вышло.

Он крепко сжал в руках руль.

— Спасибо. Мне тоже жаль. Хотя вроде я этого никому прежде не говорил.

Неожиданно Элси почувствовала необходимость вызвать его на откровенность.

— Вы можете честно ответить мне на вопрос?

— А вы мне поверите?

— Да, — убежденно ответила она. — Гарс сказал, что вы пытались меня очаровать, когда мы с вами

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже