Она поразилась, как у него изменился голос, словно каждое слово доставляло ему невыносимые страдания.
Феликс красноречиво взглянул на нее, когда она предложила ему бокал вина.
— Почти весь день мы провели в его городской квартире. Разговаривали. У него было два тяжелых приступа.
У Элси задрожал голос.
— Эти головные боли изводят его. Не знаю, что делать.
— А что сказал врач, когда выписывал его из больницы?
Она пробежала рукой по волосам.
— Сказал, что боли могут быть, но не думаю, что он имел в виду такие сильные. Знаете, — продолжала она! — несколько недель назад он упал, когда мы поехали кататься. — Она в нескольких словах обрисовала картину. — Гарс отказывается ехать к доктору Трауту. Может быть, вы уговорите его.
Меня он не слушает.
— Ваш муж привык обо всем думать сам. Впрочем, я не сообщаю вам ничего нового. — Он сочувственно улыбнулся женщине. — Постараюсь что-нибудь сделать.
Адвокат встал.
— Давайте поедим, а потом я отправлюсь спать, а то я лег после трех. Завтра утром я вам все расскажу.
Элси обрадовалась, что Феликс захотел лечь пораньше. Она ни на чем не могла сосредоточиться, зная, что муж мучается от боли. Что-то еще беспокоило ее. Что-то засело у нее в мозгу, но она никак не могла вспомнить что именно. То, что она заметила накануне. Внезапно Элси вскочила на ноги и бросилась в спальню Гарса. Она услышала его дыхание. Свет из коридора осветил его. Гарс лежал на спине.
Она включила свет, решив проверить, правильно ли ей показалось вчера. Реакция была в точности такой же. Он прикрыл глаза рукой, словно свет мешал ему.
Мурашки побежали у нее по спине. Она щелкнула выключателем, и Гарс вскоре убрал руку. Зажав рот рукой, чтобы не закричать, она опрометью бросилась к Феликсу. Он еще не успел раздеться и сразу же откликнулся на ее стук. Элси приложила палец к губам.
— Пойдемте со мной! — прошептала она. — Пожалуйста. Я потом все объясню. Только тихо.
— Хорошо.
Феликс последовал за ней в соседнюю комнату. Гарс все так же лежал на спине.
— Посмотрите, что будет, когда я включу свет, — шепнула Элси, после того, как Феликс вопросительно посмотрел на нее. На сей раз прошло не меньше трех секунд, прежде чем он прикрыл глаза рукой. Для Элси это много значило. — Он каждый раз так делает, когда зажигается свет. Смотрите.
Она выключила свет, и Гарс почти тотчас опустил руку.
Феликс словно онемел, а потом сам потянулся к выключателю. Гарс со стоном повернулся на бок и уткнулся носом в подушку. Когда Феликс выключил свет, Гарс с облегчением вздохнул. Схватив Элси за руку, взволнованный адвокат увлек потрясенную своим открытием женщину в библиотеку.
— Надо немедленно позвонить врачу.
— Сейчас.
Элси схватилась за телефонную книгу.
— Если бы я сам не видел, ни за что бы не поверил.
Он даже охрип от нахлынувших на него чувств.
У Элси дрожала рука, когда она набирала номер телефона Траута. Он ответил почти сразу:
— Доктор Траут слушает.
— Доктор? Это Элси Гиффорд. Мне кажется, вы должны знать...
Она выпалила все на одном дыхании. Феликс сидел на краю стола, внимая каждому ее слову.
— Пусть он утром приедет ко мне. Это очень важно. Только ничего не говорите ему. Возможно, это что-то значит. А если нет? — От слов доктора радость Элси несколько поутихла. — А головные боли его мучают?
— Да. И они прогрессируют. Мне кажется, это серьезно.
— Согласен. Постарайтесь, чтобы ваш муж завтра утром был у меня.
— Обязательно. Обещаю.
Они попрощались, и Элси положила трубку. Она торжествующе взглянула на адвоката, но улыбка почти тотчас погасла, потому что в дверях появился Гарс.
— Кому и что ты так торжественно обещала, Элси?
Она побледнела. Феликс встал и взял ее за руку. Все молчали.. Однако Гарс никогда не останавливался на полдороге.
— Доктору Трауту.
— Да?
— Эти боли мучают тебя уже несколько недель, поэтому, когда ты отказался обедать, я позвонила ему. Надо же в конце концов выяснить, в чем дело. Он тоже так считает и ждет тебя завтра утром в больнице. И он предупредил, что это обязательно.
— Гарс, это я уговорил ее позвонить! — вмешался Феликс, несколько снимая напряжение. — Я не смогу серьезно заниматься делом, если буду отвлекаться на твое здоровье. Ты же знаешь, первое слушание в понедельник. Тебя измочалят так, что ты сам себя не узнаешь, поэтому ты должен быть в форме.
Элси с благодарностью сжала его руку.
— И нечего злиться. Если честно, то доктор Траут очень сердит на меня из-за того, что ты тогда не поехал в больницу. Он думает, это я виновата. Так что не подставляй меня еще раз.
— Всего-то голова болит, — проговорил Гарс, входя в комнату. Руки он держал в карманах. — Ничего серьезного.
Он говорил с раздражением, почти с ненавистью.
— Все может быть! — спокойно произнес Феликс. — Однако сейчас к здоровью надо отнестись серьезно.
Гарс потер шею.
— Все в порядке. Я поеду к нему.
— Очень хорошо. — Феликс с любовью похлопал Гарса по плечу. — А то я надеюсь как можно скорее рассказать Элизабет о том, что узнал во время приема. Надо нам всем вместе обсудить информацию. Мне кажется, дела разворачиваются как-то уж слишком быстро.