Видя твое искаженное от страха лицо, Крис пытается открыть дверь. Сердце у тебя вот-вот выпрыгнет из груди. Навалившись на дверь всем телом, ты распахиваешь ее и выскакиваешь в коридор. Керри не отстает.
— И на том спасибо. Крис, — еле выговариваешь ты.
— Я думал, это клево, — смущенно говорит Крис. — Я не знал…
— Ничего клевого в этом нет, — обрываешь его ты. — Нашел себе развлечение.
— Да не злись, — добродушно бросает он. — Можно, я с вами пойду?
— Ну, нет уж! — отрезает Керри. — Только тебя нам не хватает. Ты и так нас чуть не отправил на тот свет.
— Вот именно, — подхватываю я. — А если б мы окочурились здесь, у тебя были бы большие неприятности. Пошли отсюда, Керри.
123
— Их проведешь! Давай лучше свяжем их! По крайней мере, тут все ясно, — стоишь ты на своем и хватаешь веревку.
Ты бросаешься на одну личинку и прижимаешь ее к полу. Вдвоем с Керри вам наконец удается связать все три твари.
Но когда ты затягиваешь веревку, происходит что-то страшное.
— Керри! Смотри! — кричишь ты. Смотришь и глазам своим не веришь.
Веревка разрезает личинки на круглые мясистые ломти.
Только не от этого у тебя волосы встают дыбом.
Ты цепенеешь совсем от другого. Эти ломти меняют форму. Каждая половинка превращается в маленькую личинку!
— Скорей! Надо их растоптать! — кричишь ты.
Ты пытаешься наступить на личинку, но каждый раз они делятся пополам.
Немного арифметики. Было три личинки. Веревкой вы разрезали каждую на восемь частей. Потом стали каждую топтать.
Получается…
Эту задачку тебе не решить. Верней, к тому времени, когда ты подсчитаешь, ты уже станешь пищей для маленьких личинок. Пища личинок, каково, а?
124
Я этого гада сварю в кипятке, решаешь ты.
Морфинговое растение обворачивается вокруг тебя. У него медвежья хватка. Такое ощущение, что ты в объятиях боа-констриктора.
— Аааа! — хрипишь ты, поскольку он из тебя дух сейчас выпустит. Еще немного, и он сделает из тебя лепешку!
Собрав последние силы, подпрыгиваешь и бьешь по водопроводной трубе.
Труба ломается. Из нее хлещет кипяток и льет на тебя и морфинговое дерево.
— Ай! — вопишь ты. Это же кипяток! Ты плотно закрываешь глаза. Представь себе, что ты под очень горячим душем.
— Не получается, — вскрикивает Керри. — Растение только больше становится!
Переходи к странице 49
.125
— Не подходи, Керри, — кричишь ты подруге. — В «Бабушке — тайном агенте» розы выглядят точно как эти. А на поверку оказываются очень опасными.
— Да? — вскрикивает Керри. — Не будем искушать судьбу.
Вы отходите подальше от куста. Керри показывает на группку растений.
— Меня интересует вон тот плющ. А ты о чем будешь писать в отчете?
Что говорить, трудно быть другом зубрилки и любимицы учителей. Скрепя сердце, оглядываешься в поиске интересного материала. Надо же о чем-то писать.
Впереди пруд.
— Напишу, пожалуй, про эти водяные лилии, — говоришь ты. — Удивительные наблюдения, которые непременно помогут нам победить на этих идиотских соревнованиях.
Вытаскиваешь из кармана свой блокнотик и топаешь к пруду. Странное предчувствие шевелится у тебя в душе.
Такое чувство, что про этот пруд тебе уже что-то известно, как и про розы.
Но так ли это?
126
— Не трогайте нас, — заикаясь, говорит Керри.
— О! Простите, я не хотел вас напугать. — Свет гаснет. Перед вами Макс Крутоу.
— Примите мои извинения, — говорит он. — Я принял вас за грабителей. Тех, что воруют растения. Бдительность никогда не помешает.
— Мы школьники! — объясняешь ты ему. Что за тип!
— Мой отец создал немало поразительных растений, — тоном лектора рассказывает мистер Крутоу. — Последние десять лет я непрестанно борюсь со шпионами и ворами, охотящимися за его открытиями. Вот почему Ботанический сад закрыт для посторонних.
— Мы видели довольно странные растения, — вежливо поддерживаешь разговор.
— Верно, — подхватывает Керри. — Но, к счастью, всё обошлось.
— Хорошо, хорошо. Торопитесь на автобус, — говорит мистер Крутоу.
Вы бежите к дверям, и тут Керри роняет свой рюкзак. Из него вываливаются растения.
— Постойте! — резко окликает вас мистер Крутоу! — Что это за растения у вас в сумке?
От этого резкого окрика мурашки пробегают у тебя по коже.
— Вы это о чём? — спрашиваешь.
Лицо мистера Крутоу становится красным. Затем багровым.
— Охотники за растениями! — рявкает он.
127
Ветка лианы тащит тебя по мощённому полу. Ты всем телом чувствуешь каждую выбоину.
— Помогите! — кричишь ты Керри. — Эй… мммм.
Лиана затыкает тебе рот листом, словно кляпом.
Эта лоза тащит тебя к двери с надписью: «Ботаническая библиотека». У тебя глаза на лоб лезут при виде ужасающего зрелища. Клубок гибких лиан вытягивается из двери и тянется к тебе!
Лоза втаскивает тебя в библиотеку. Ветки клубка также обвиваются вокруг тебя.