Читаем Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей полностью

– Тогда всё в порядке, – отвечала мать Аладдина. – Я пришла сюда, чтобы от имени своего сына просить у вас руки вашей дочери.

– Что за дерзость! – вскричал император. По залу прокатился одобрительный шёпот.

Тогда мать Аладдина сняла крышку с чаши с драгоценностями.

– Сын просил передать это вам, – добавила она.

Блеск драгоценных камней ослепил всех находившихся в зале, и шёпот уступил место вздохам. Император был в восторге.

– Никогда раньше мне не доводилось видеть такие огромные драгоценные камни, – признался он.

В этот момент советник императора громко закашлялся, прочищая горло. Император дал слово, что отдаст принцессу в жёны его сыну, и советник вовсе не хотел, чтобы его величество забыл о своём обещании.

Император бросил взгляд на советника, а потом сказал, обращаясь к матери Аладдина:

– Благодарю тебя за подарок. Приходи через месяц, и я дам ответ на твою просьбу.

Мать Аладдина побежала домой и обо всём рассказала сыну.

– Это означает «да»! – вскричал юноша. Он заключил мать в объятия и закружил её в танце по комнате.

Всю неделю улыбка не сходила с лица Аладдина. Но в один прекрасный день, направляясь на рынок, он увидел, что улицы украшены флагами.

– Что происходит? – спросил он у проходившей мимо девушки.

– Ты что, с луны свалился? – засмеялась девушка. – Ты не знаешь, что сегодня утром принцесса вышла замуж за сына императорского советника?

Аладдин вытаращил глаза.

– Но ведь она дала слово мне! – воскликнул он и помчался домой, не обращая внимания на громкий смех за спиной.



Целый день Аладдин бродил из угла в угол, размышляя, как поправить дело. Вечером, когда мать уже отправилась спать, он достал лампу и потер её.

– Я хочу, чтобы ты принёс сюда принцессу, – сказал Аладдин джинну, – а её мужа забросил на вершину горы, покрытую снегом!

– Твоё желание – приказ для меня! – ответил джинн.

Не прошло и нескольких секунд, как перед Аладдином появилась потрясённая принцесса.

– Мне всё это снится? – спросила она.

– Не бойся, – ласково сказал Аладдин. – Посиди со мной и давай немного поговорим.

Принцесса, хотя и нервничала, согласилась присесть рядом с Аладдином, и он завёл с ней беседу. Он рассказывал ей о своём детстве. И очень скоро принцесса совершенно забыла, в какой странной ситуации оказалась. Она смеялась и рассказывала что-то о себе. А когда они оба устали, то просто улеглись и уснули.

На рассвете, пока принцесса ещё спала, Аладдин вызвал джинна.

– Прошу тебя, отнеси принцессу и её мужа обратно домой, – сказал он.

– Твоё желание – приказ для меня, Аладдин! – ответил джинн.

Спящая принцесса исчезла. Когда же она проснулась и обнаружила, что лежит в своей собственной постели рядом с полузамёрзшим, потерявшим дар речи супругом, то просто не знала, что и думать.

На следующую ночь Аладдин вновь приказал джинну доставить к нему принцессу и забросить её мужа на вершину горы.

На сей раз, оказавшись в доме Аладдина, принцесса робко улыбнулась.

– Снова ты, – сказала она. – Я понятия не имею, что всё это значит… но, раз уж я здесь, то можешь рассказать мне ещё что-нибудь.

И они опять проговорили до поздней ночи. Потом принцесса уснула, а Аладдин сидел и любовался её длинными чёрными кудрями, рассыпавшимися по подушкам.

«Она так прекрасна, – думал он. – Надеюсь, что мой план сработает».

Когда на следующее утро принцесса вновь встретилась в своей спальне с совершенно окоченевшим мужем, они не могли придумать, что сказать друг другу.

На третью ночь, когда принцесса появилась в доме Аладдина, она засмеялась от радости.

– С тобой гораздо веселее, чем с моим скучным, холодным мужем! – сказала она. – Хотелось бы мне провести с тобой всю жизнь, а не только видеть тебя во сне.

На следующее утро за завтраком император обратил внимание на хмурые лица принцессы и её мужа.

– У вас что-то случилось? – спросил он.

Сын советника не выдержал:

– Мне это надоело! Я не желаю проводить каждую ночь до конца жизни на ледяной вершине горы! Я хочу положить конец этому браку! Немедленно!

Озадаченный император посмотрел на свою дочь, и та кивнула в ответ.

– Ну что же, ладно, – вздохнул император.

И было объявлено о разводе принцессы.

На следующий день мать Аладдина вновь отправилась в императорский дворец. Она, волнуясь, подошла к трону и низко поклонилась.

– Вы сказали, чтобы я пришла через месяц, – сказала она. – Вот я и вернулась. Прошу вас, ваше величество, скажите, может ли мой сын жениться на вашей дочери?

Император устало посмотрел на неё. Да, конечно, брак его дочери распался, но это вовсе не означало, что он готов немедленно выдать принцессу за первого встречного.

– Если твой сын пришлёт мне сорок танцовщиц, каждая из которых будет нести золотое блюдо, наполненное драгоценностями, – заявил он, – тогда юноша сможет попросить руки моей дочери.

Мать Аладдина бросилась домой. Спустя десять минут на улице раздался страшный шум, и в тронный зал вбежал бледный, трясущийся от страха советник.

– В чём дело? – спросил император.

– Лучше посмотрите сами, – ответил советник.

Император вышел на крыльцо и не поверил своим глазам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые мифы и сказки для детей

Китайские мифы для детей
Китайские мифы для детей

Древние легенды из разных уголков Китая, проиллюстрированные в традициях древнекитайской живописи знаменитым художником Ли Вэйдингом. Уникальная техника рисования с использованием необычных материалов, смягчённые тона, объёмные струящиеся силуэты создают поистине умиротворяющие образы.Китайские мифы сочетают в себе утончённые характеры людей и дикие нравы чудовищ, детскую наивность и тысячелетнюю мудрость, а также открывают знакомые сюжеты в ином прочтении, возможно, самом древнем из существующих. Как китайская Золушка нашла своё счастье? Кто страшнее волка в овечьей шкуре? Мифы знакомят нас с китайскими национальными праздниками и популярной сегодня китайской символикой. Для чего в Новый год зажигают фейерверк и почему китайские фонарики красные? Что случится, если дракону дорисовать глаза? Мифы изложены лёгким доступным языком. Истории небольшие по объёму и подходят для чтения на ночь. Идеально для первого знакомства с культурой Китая, его древней историей и народным менталитетом.

Рози Дикинс , Эндрю Прентайс

Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Классическая литература
Мифы со всего света для детей
Мифы со всего света для детей

Уникальный сборник древних мифов, собранных в разных частях света, поможет тебе открыть удивительный мир мифов и легенд, которые дошли до нас из глубины веков. Как появились времена года? Откуда дуют ветры? Как попали на небо солнце и луна? Откуда пришла первая лошадь? О том, как на эти вопросы отвечали древние, ты прочитаешь в этой книге. Но будь осторожен! Хитрый Локи и Девица-Лисица будут сбивать тебя с толку. Коварный Тигр потребует выкуп. Ягуар-охотник испытает тебя на прочность. Но праведный гнев, ясный ум, смелость и находчивость помогут тебе пройти испытания. И родительская любовь согреет в пути даже в сильный мороз.Мифы изложены доступным языком и легко читаются. Оригинальные иллюстрации, передающие красоту природы и этнический колорит каждой страны, обещают удивительное путешествие.«Мифы со всего света для детей» – лучший сборник для первого знакомства с мифологией разных народов и мировым эпосом.Для среднего школьного возраста.

Рози Дикинс , Рози Хор , Сэм Байер , Сюзанна Дэвидсон

Зарубежная литература для детей / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей

Похожие книги