Читаем Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей полностью

А в это время оставшиеся на земле принцессы заявили, что с радостью выйдут замуж за молодых колдунов, и король занялся приготовлениями к свадьбе.

– Но как быть мне? – сердито спросил его третий колдун. – Что я получу от тебя?



Король повернулся было, чтобы дать ответ, но тут увидел, что его сын исчез вместе с конём из чёрного дерева.

– Где мой сын? – удивился он.

– Умчался на коне, – буркнул колдун.

Король с тревогой посмотрел вверх, но никого не увидел.

– Немедленно верни его! – приказал он.

– Я не могу этого сделать. Управлять конём может лишь тот, кто сидит на нём, – возразил колдун. – Твой сын улетел прежде, чем я успел объяснить ему, как устроен конь. Но в любом случае – как ты вознаградишь меня? Я, безусловно, принёс тебе лучший подарок!

Король уставился на него.

– Вознаградить тебя за то, что я лишился сына? – спросил он, с трудом сдерживая гнев. – Да тебя следует заключить в башню до тех пор, пока он не вернётся домой!

И стражники уволокли колдуна прочь.

А тем временем высоко в небе принц пребывал в полном восторге. Он выяснил, что рычажок на правом плече заставляет коня подниматься, а рычажок на левом плече – опускаться. Больше от всадника ничего не требовалось – только загадывать, куда он хочет полететь.

Он быстро облетел всё королевство отца, а потом ему захотелось испытать какие-нибудь приключения.

«Вот бы конь отнёс меня туда, где я мог бы найти себе прекрасную принцессу и взять её в жёны, – подумал он. – Вот только я понятия не имею, где её искать…»

Впрочем, он ещё не успел обдумать до конца, как конь уже помчал его в далёкие земли через сверкающее море, над бескрайними золотыми пустынями и пурпурными горами, увенчанными снежными шапками. Настала ночь, и вокруг принца замерцали звёзды, а конь всё летел и летел.

В конце концов они достигли спящего города, где в свете луны отливали серебром красивые купола и высокие шпили, и оказались над огромным дворцом. Принц повернул рычажок на левом плече коня, и они мягко опустились на крышу.

Принц и не подозревал о существовании этого дворца, а он между тем принадлежал принцессе, которая, по слухам, была прекрасней самой луны. Впрочем, принцесса считала свою красоту настоящим проклятьем, а дворец – тюрьмой. Её отец полагал, что ни один мужчина не может быть достоин его дочери, и отсылал прочь претендентов на её руку одного за другим.



Судьбе было угодно сделать так, что именно в тот момент, когда принц спустился по стене с крыши дворца, принцесса вышла в сад прогуляться при лунном свете. Молодые люди столкнулись лицом к лицу и от удивления и восхищения потеряли дар речи.

– Вы тот индийский принц, который приезжал к моему отцу просить разрешения жениться на мне? – спросила принцесса. – Вы гораздо красивее, чем мне рассказывали.

– Я вовсе не он, – рассмеялся принц. – Я приехал издалека в поисках той, кого смог бы полюбить по-настоящему, и, как мне кажется, нашел её.

Лицо принцессы озарилось самой прелестной улыбкой, какую только можно себе представить. Они долго гуляли и разговаривали и вскоре по уши влюбились друг в друга.

– Отец не разрешает кому бы то ни было жениться на мне, – с грустью промолвила принцесса. – И сейчас ничего не изменится, как бы сильно я ни любила тебя.

– Мне придётся сделать всё, чтобы он не смог мне отказать, – решил принц.

Молодые люди провели в беседах всю ночь, а потом и весь день, до тех пор, пока розовое солнце не стало клониться к закату. Внезапно в сад вбежал король, отец принцессы.

– Добрый вечер, моя дорогая, – начал было он, но вдруг заметил принца, поперхнулся и побагровел от ярости.

– Кто ты такой? – закричал он.

– Я принц, и я ищу ту, которую смог бы полюбить по-настоящему, – ответил принц. – И я счастлив, что нашёл её!

– Я позову своих солдат и прикажу им разорвать тебя на мелкие кусочки уже за то, что ты посмел так думать! – прорычал король, а принцесса побледнела.

– Не годится так разговаривать с честным человеком, – спокойно ответил принц. – Я понимаю, что это не лучший способ просить руки вашей дочери, но, полагаю, если вы успокоитесь, то поймёте, что я – хорошая партия для неё!

– Я не успокоюсь! – продолжал бушевать король. – Я сейчас позову солдат!

– Ну, если вы настаиваете, будь по-вашему. Впрочем, завтра утром я готов встретиться с вашим войском на поле боя и разгромить его, – ответил принц.

Лицо принцессы стало совсем белым, а король захихикал:

– Вы слишком хорошего о себе мнения, молодой человек. Вы никогда в жизни не сможете в одиночку разгромить целую армию. Но я согласен. Завтра вы можете сразиться с моими войсками!



Несмотря на злость, королю стало интересно узнать, на что способен принц, поэтому он настоял, чтобы тот остался переночевать во дворце. Они поужинали вместе, и к тому времени, когда пора было идти спать, король неожиданно для себя подумал, что лучше бы он не отдавал войску приказ о завтрашнем сражении. Ему очень понравился юноша.

Когда взошло солнце, принцесса поднялась на самую высокую башню, чтобы оттуда следить за ходом боя. Войска короля выстроились на одном краю поля, а принц одиноко стоял на другом.

Король подошёл к нему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые мифы и сказки для детей

Китайские мифы для детей
Китайские мифы для детей

Древние легенды из разных уголков Китая, проиллюстрированные в традициях древнекитайской живописи знаменитым художником Ли Вэйдингом. Уникальная техника рисования с использованием необычных материалов, смягчённые тона, объёмные струящиеся силуэты создают поистине умиротворяющие образы.Китайские мифы сочетают в себе утончённые характеры людей и дикие нравы чудовищ, детскую наивность и тысячелетнюю мудрость, а также открывают знакомые сюжеты в ином прочтении, возможно, самом древнем из существующих. Как китайская Золушка нашла своё счастье? Кто страшнее волка в овечьей шкуре? Мифы знакомят нас с китайскими национальными праздниками и популярной сегодня китайской символикой. Для чего в Новый год зажигают фейерверк и почему китайские фонарики красные? Что случится, если дракону дорисовать глаза? Мифы изложены лёгким доступным языком. Истории небольшие по объёму и подходят для чтения на ночь. Идеально для первого знакомства с культурой Китая, его древней историей и народным менталитетом.

Рози Дикинс , Эндрю Прентайс

Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Классическая литература
Мифы со всего света для детей
Мифы со всего света для детей

Уникальный сборник древних мифов, собранных в разных частях света, поможет тебе открыть удивительный мир мифов и легенд, которые дошли до нас из глубины веков. Как появились времена года? Откуда дуют ветры? Как попали на небо солнце и луна? Откуда пришла первая лошадь? О том, как на эти вопросы отвечали древние, ты прочитаешь в этой книге. Но будь осторожен! Хитрый Локи и Девица-Лисица будут сбивать тебя с толку. Коварный Тигр потребует выкуп. Ягуар-охотник испытает тебя на прочность. Но праведный гнев, ясный ум, смелость и находчивость помогут тебе пройти испытания. И родительская любовь согреет в пути даже в сильный мороз.Мифы изложены доступным языком и легко читаются. Оригинальные иллюстрации, передающие красоту природы и этнический колорит каждой страны, обещают удивительное путешествие.«Мифы со всего света для детей» – лучший сборник для первого знакомства с мифологией разных народов и мировым эпосом.Для среднего школьного возраста.

Рози Дикинс , Рози Хор , Сэм Байер , Сюзанна Дэвидсон

Зарубежная литература для детей / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей

Похожие книги