Читаем Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей полностью

Трубили трубы, звенели тарелки, звонко пели флейты. К императорскому дворцу приближались сорок танцовщиц, и каждая из них держала в руках золотое блюдо, наполненное сверкающими драгоценными камнями. За ними шли сорок слонов, на спинах которых восседали сорок музыкантов. А в центре этой процессии на белом коне скакал Аладдин, глядя на которого никто в мире не усомнился бы, что это принц. Он бросал в толпу золотые монеты, и люди приветствовали его радостными криками.



Император вышел ему навстречу. Аладдин соскочил с коня и поклонился.

– Ваше Величество, я приехал просить руки вашей дочери, – сказал он.

Императору не оставалось ничего иного, кроме как кивнуть в знак согласия. Он помахал рукой, и к нему подвели принцессу. С того мгновения, как девушка увидела Аладдина, с её лица не сходила улыбка.

– Ты выйдешь за меня замуж? – спросил Аладдин.

– Да! – ответила принцесса, сияя от счастья.

Аладдин и принцесса поженились на следующий день. Сидя за свадебным столом, император признался Аладдину:

– Моя дочь очень дорога мне. Пообещай, что ты будешь заботиться о ней. И я хочу, чтобы вы жили поблизости от моего дворца.

– Я вас понимаю, – согласился Аладдин.

На следующее утро император выглянул из окна своей спальни и чуть не упал от изумления. Прямо напротив стоял новый дворец. Никто не понимал, откуда он взялся. Этот дворец поражал своим великолепием. Его стены были выкрашены в розовый цвет, а крышу украшали сотни изящных башенок и куполов.

Выйдя на крыльцо, император увидел Аладдина и принцессу, которые любовались своим новым домом.

– Не правда ли, великолепно? – спросила принцесса.

Император не мог не согласиться с ней.

Спустя несколько недель, когда Аладдин отправился к матери, чтобы помочь ей с переездом в новый дом, принцесса услышала доносившийся с улицы голос:

– Меняю старые лампы на новые! Меняю старые лампы на новые!

«Как странно», – подумала принцесса.

И в тот же момент она вспомнила, что после их свадьбы Аладдин принёс в новый дворец старую помятую лампу, и решила сделать приятный сюрприз мужу, обменяв её на новую.

Она схватила лампу, выбежала из дворца и увидела перед собой незнакомого человека, чей взгляд словно пронизывал её насквозь.

– Меняю старые лампы на новые! – кричал он.

– У меня есть, – сказала принцесса и протянула ему помятую старую лампу.



Человек внимательно осмотрел лампу, и его глаза загорелись. Он вложил в руки принцессы новую блестящую лампу и поспешил прочь.

Когда Аладдин вернулся от матери, он увидел, что и дворец, и принцесса исчезли. Император стоял на улице, и по его лицу катились слёзы.

– Где моя дочь? – рыдал он.

– Не знаю, – жалобно проговорил Аладдин. – Но обещаю – я верну её!

А про себя он подумал: «Готов спорить на что угодно: за этим стоит колдун!» – и тут же отправился на его поиски. Аладдин обыскал все города и деревни, он поднимался на заснеженные горы и пробирался через жгучие пески пустынь.

И когда он уже совсем отчаялся, то вдруг вспомнил, что на пальце у него всё ещё надето волшебное кольцо колдуна. Он потёр его, и перед ним предстал пурпурный джинн.

– Чем я могу услужить тебе, хозяин? – спросил джинн.

– Прошу тебя, немедленно верни мне принцессу и дворец, – приказал Аладдин.

Пурпурный джинн покачал головой:

– Я не обладаю такой силой, чтобы изменить сделанное синим джинном. Однако я могу отнести тебя к твоей жене.

– Этого достаточно! – воскликнул Аладдин.

Столб пурпурного дыма подхватил Аладдина, и через мгновение он очутился в жаркой пустыне рядом с розовым дворцом. Из окна до него донёсся голос принцессы:

– Я хочу, чтобы Аладдин был здесь!

Аладдин полез по стене и добрался до окна. Увидев мужа принцесса чуть не лишилась чувств от радости.

– Меня украл ужасный старик, – рассказала она. – Он хочет, чтобы я стала его женой. Когда я отказала ему, он запер меня здесь и сказал, что я не смогу вечно сопротивляться его чарам. Что нам делать, Аладдин? Он, наверное, и в самом деле очень могуществен. Он перенёс дворец на другой конец света, и ему служит синий джинн, который исполняет все его желания.

Аладдин невесело усмехнулся:

– Этот синий джинн живёт в той старой лампе, которую я принёс.

Принцесса ахнула.

– О, прости меня, я так виновата, – заплакала она. – Я отдала лампу старику.

– Ты не могла знать, – утешил её Аладдин. – Но теперь нам нужно придумать план…

Когда на следующее утро колдун пришёл повидать принцессу, он увидел, что она нарядилась в самое красивое платье и приветливо улыбается ему.

– Неужели ты передумала? – удивился он.

– Может быть, – отвечала принцесса. – Я подумала, что нам следовало бы вместе пообедать, чтобы лучше узнать друг друга.

Колдун злобно ухмыльнулся и потёр руки. Принцесса вздрогнула от отвращения.

– Я зайду за тобой попозже, – пообещал колдун.

Как только он ушёл, в окно влез Аладдин и протянул принцессе крохотную бутылочку.

– Это снотворное снадобье мне передал джинн из кольца, – объяснил он. – Тебе просто надо каким-то образом влить его в кубок колдуна.

Вечером колдун привёл принцессу на ужин.

– Ты прекрасна, как блеск всех бриллиантов в мире! – прокаркал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые мифы и сказки для детей

Китайские мифы для детей
Китайские мифы для детей

Древние легенды из разных уголков Китая, проиллюстрированные в традициях древнекитайской живописи знаменитым художником Ли Вэйдингом. Уникальная техника рисования с использованием необычных материалов, смягчённые тона, объёмные струящиеся силуэты создают поистине умиротворяющие образы.Китайские мифы сочетают в себе утончённые характеры людей и дикие нравы чудовищ, детскую наивность и тысячелетнюю мудрость, а также открывают знакомые сюжеты в ином прочтении, возможно, самом древнем из существующих. Как китайская Золушка нашла своё счастье? Кто страшнее волка в овечьей шкуре? Мифы знакомят нас с китайскими национальными праздниками и популярной сегодня китайской символикой. Для чего в Новый год зажигают фейерверк и почему китайские фонарики красные? Что случится, если дракону дорисовать глаза? Мифы изложены лёгким доступным языком. Истории небольшие по объёму и подходят для чтения на ночь. Идеально для первого знакомства с культурой Китая, его древней историей и народным менталитетом.

Рози Дикинс , Эндрю Прентайс

Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Классическая литература
Мифы со всего света для детей
Мифы со всего света для детей

Уникальный сборник древних мифов, собранных в разных частях света, поможет тебе открыть удивительный мир мифов и легенд, которые дошли до нас из глубины веков. Как появились времена года? Откуда дуют ветры? Как попали на небо солнце и луна? Откуда пришла первая лошадь? О том, как на эти вопросы отвечали древние, ты прочитаешь в этой книге. Но будь осторожен! Хитрый Локи и Девица-Лисица будут сбивать тебя с толку. Коварный Тигр потребует выкуп. Ягуар-охотник испытает тебя на прочность. Но праведный гнев, ясный ум, смелость и находчивость помогут тебе пройти испытания. И родительская любовь согреет в пути даже в сильный мороз.Мифы изложены доступным языком и легко читаются. Оригинальные иллюстрации, передающие красоту природы и этнический колорит каждой страны, обещают удивительное путешествие.«Мифы со всего света для детей» – лучший сборник для первого знакомства с мифологией разных народов и мировым эпосом.Для среднего школьного возраста.

Рози Дикинс , Рози Хор , Сэм Байер , Сюзанна Дэвидсон

Зарубежная литература для детей / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей

Похожие книги