Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

«Сила и власть в руке Аллаха, великого, всемогущего, – подумал казначей. – Это несчастье случилось со мною за то, что я хотел совершить преступление против Эль-Амджада и Эль-Асада, и это путешествие поистине было несчастливо.

Между тем жара стала нестерпимой Эль-Амджаду и Эль-Асаду, и от жажды у них высунулись даже языки, и они молили Бога утолить их жажду. Но никто не являлся к ним на помощь, и они проговорили:

– Лучше уж быть убитыми и не терзаться таким образом, но мы ведь не знаем, куда убежала лошадь и куда побежал казначей. Лучше бы он вернулся и убил нас, все же было бы легче, чем мучиться так.

– О, брать мой, – сказал на это Эль-Асад, – и нас спасет Господь (да святится имя Его), ведь лошадь убежала, потому что Господу было угодно спасти нас, и теперь нас тревожит только жажда.

Он встрепенулся и начал раскачиваться вправо и влево, отчего веревка распустилась, и, выдернув руки, он развязал брата, а затем, взяв меч эмира, сказал:

– Клянусь Аллахом, нам не следует уходить, пока мы не узнаем, что сталось с казначеем.

Они пошли по следам старика, которые привели их в лес. Вследствие чего один брат сказал другому:

– Ни лошадь, ни казначей не выходили из этого леса.

– Ты постой тут, – сказал Эль-Асад своему брату, – а я войду в лес и осмотрю его.

– Нет, я не пущу тебя одного в лес, – отвечал ему Эль-Амджад, – и мы пойдем лучше оба, и если спасемся, то спасемся оба, а если погибнем, то погибнем оба.

Они оба вошли в лес и застали льва на казначее, который лежал под его лапами и в это время молился. Эль-Амджад, увидав это, схватил меч, подбежал ко льву и, ударив его между глаз, убил его.

Лев, испустив дух, упал на землю, а эмир встал, дивясь тому, что случилось. Увидав Эль-Амджада и Эль-Асада, сыновей своего царя, стоявших подле него, он упал перед ними на колени и сказал:

– Клянусь Аллахом, государи мои, несправедливо поступил бы я, если бы убил вас. Пусть погибнет тот, кто приказал убивать вас, от всей души я выкуплю вас своею жизнью.

Быстро вскочив на ноги, он обнял их и спросил, каким образом удалось им освободиться от веревок и прийти к нему на помощь. Молодые люди рассказали ему, как им захотелось пить, и что только для этого они развязались и затем пошли по его следам искать его. Выслушав их, он начал благодарить их за то, что они для него сделали, и с ними вместе пошел из лесу. Выйдя на открытое место, юноши сказали ему:

– О дядюшка, делай то, что отец наш приказал тебе.

– Аллах не допустил, чтобы я причинил вам какое-нибудь зло, – отвечал он. – Но знайте все-таки, что я сниму с вас одежду и одену вас в свое платье, а бутылки наполню кровью льва. А царю я скажу, что убил вас. А вы отправляйтесь, куда глаза глядят; мир Божий велик. И знайте, что разлука с вами мне тяжела.

После этих слов они все трое заплакали. Юноши сняли одежды, а казначей отдал им свои и отправился к царю.

Он взял одежду и каждую порознь завязал в имевшиеся с ними салфетки, затем наполнил склянки кровью льва и положил узлы перед собою на седло. Простившись с юношами, он направился к городу и, приехав к царю, поцеловал прах у ног его. Царь заметил, как он осунулся (что произошло вследствие его борьбы со львом) и думал, что на него подействовала казнь сыновей.

– Так ты исполнил данное тебе поручение? – спросил царь.

– Да, государь, – отвечал казначей и подал ему две склянки с кровью.

– Заметил ты что-либо особенное в их поведении, – спросил царь, – и не дали ли они тебе какого-нибудь поручения?

– Они выказали необыкновенную кротость и покорно подчинились приговору, сказав мне, – отвечал он, – что отца они прощают и посылают ему свой привет. Меня они не обвиняли в убийстве и в пролитии их крови, а просили только передать тебе следующие стихи:

То истина, что женщины всегдаЕсть дьяволы, рожденные для нас.Они источник всех несчастий тех,Которые среди людей явилисьВ делах царских и в поклоненье Богу.

Царь, услыхав эти слова, поник головою, поняв из них, что сыновья его убиты несправедливо. Размышляя о коварстве женщин и о всех навлекаемых ими несчастьях, он взял узлы и, развязав их, начал перебирать платья своих сыновей и плакать. Развернув одежду своего сына Эль-Асада, он нашел у него в кармане письмо, писанное рукою женщины, обвинявшей юношу, и тут же нашел шелковый шнурок с ее волосами. Развернув письмо, он прочел его, понял смысл и убедился, что сын его пал жертвой несправедливости. Перевернув одежду сына своего Эль-Амджада, он и у него в кармане нашел письмо, написанное рукою другой женщины, обвинявшей его, перевязанное шелковым шнурком с волосами. Прочитав письмо, он увидал, что и другой его сын тоже пал жертвою несправедливости. Он всплеснул руками и вскричал:

– Сила и власть в руках Аллаха. Я убил своих сыновей напрасно!

И, ударяя себя по лицу, он восклицал:

– О сыновья мои! О страшное горе мое!

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги