Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Если он попал в руки магов, то ты больше его не увидишь, впрочем, Господь милостив и соединит вас. Не хочешь ли ты поселиться со мной? – прибавил он.

– Хочу, – отвечал юноша.

Портной остался очень доволен, и Эль-Амджад прожил с ним несколько дней, в продолжение которых портной утешал его и уговаривал быть терпеливым, и, выучив его шить, сделал его своим подмастерьем.

Однажды он пошел на морской берег вымыть свое белье, после чего пошел в баню и, надев чистое белье, прошел в город с целью позабавиться. Он встретил женщину красивую, статную и миловидную, которая, увидав его, откинула покрывало и, подмигнув ему, сказала следующие стихи:

Я приближение твое ко мнеЗаметила и опустила долуМои глаза, как будто бы ты был,О стройный станом, солнцем                                                лучезарным,Нет никого, кто мог бы красотоюС твоим очарованием сравниться.Между людьми, рожденными для жизни,Красивее сегодня, чем вчера!И если бы делить возможно былоДар красоты, то красоты твоейИ пятой части или меньшей доли,To пятой части было бы вполнеДостаточно для красоты Юсуфа,И желала бы всю остальную жизньЯ безраздельной жить твоей любовью.Да принесут поэтому тебеСердца и жизнь все люди миpa в жертву.

При этих словах сердце его встрепенулось, и он почувствовал прилив любви. И, сделав ей знак рукою, он отвечал так:

Над розами ее красивых щечекСверкает острых копий ратный строй.Но кто рукою дерзновенной розыСорвать решится эти? Рук своихНе смей ты к ним протягивать: издавнаРаздор и войны сеют копья эти,Когда на них мы обращаем взоры.Скажи ты той, которая мученьемИ искушеньем для тебя была,И красотой своею опьяняла,Что больше привлекала бы онаПрельщенных ей, если бы всегдаЕе поступки были справедливы.Мое смущенье возросло бы, еслиТвое лицо фатой бы скрыто было,Но я теперь прекрасно понимаю,Что и твое открытое лицоЯвляется отличною охранойПри несравненной красоте твоей.Ты на открытый солнца лик не можешьПоднять глаза, но если бы оноЗакрылось легкими облачком, то тыМогла бы им свободно любоваться.Для женщины уродливой защитойЕе уродство служит. Так спросиТы племени старшин, зачем желаютОни знакомству нашему мешать.И если им казнить меня угодно,То повели им прекратить навекиИх озлобленье, предоставив намСвободно наслаждаться нашей жизнью.При нападении вряд ли могут бытьОни столь смертоносными, как взоры,Палящие огнем сердца людей,Красавицы, которая со мноюЗдесь повстречалась и заговорила.

Она выразила желание поговорить с ним, на что он заметил:

– Придешь ли ты ко мне или позволишь мне прийти к тебе в дом?

Вследствие чего она в смущении опустила вниз голову и повторила слова того, имя чье да святится. Мужчина должен быть главою в силу того, что ему дана власть над женщиной.

Эль-Амджад понял из этого, что она желает следовать за ним, и поэтому ему пришлось искать для нее помещение. Ему стыдно было свести ее к портному, у которого он жил, и он пошел вперед. Они ходили из улицы в улицу, с площади на площадь, пока женщина не устала и не сказала ему:



– О господин мой, где же твой дом?

– Перед нами, – отвечал он, – теперь уж недалеко. Он повернул с ней в красивый переулок и пошел вдоль него, пока не дошел до конца, где увидал, что выхода из него не было.

– Сила и власть в руках Аллаха! – проговорил он. Он осмотрелся и увидал дом с большой дверью и с двумя скамейками около нее, но дверь была заперта. Эль-Амджад сел на одну из скамеек, а девушка – на другую и сказала:

– Чего же ты ждешь? О господин мой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги