Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Зовут его Эль-Асадом, а меня Марганехой, – отвечала она, – и этот мамелюк был привезен ко мне магом Баграмом, отказавшимся продать его мне, так что мне пришлось взять его силой; но он ночью украл его у меня; а что же касается до его наружности, то она вот какая…

Из ее слов Эль-Амджад догадался, что речь идет о его брате Эль-Асаде.

– О царица веков, – сказал он ей на это, – слава Аллаху, пославшему тебя к нам! Мамелюк этот – брат мне.

Он рассказал ей их историю и все, что случилось с ними в чужой стороне, и передал ей, по какой причине они ушли с островов Черного Дерева, что очень удивило царицу Марганеху, от души радовавшуюся тому, что Эль-Асад найден. Она подарила Эль-Амджаду почетное платье. После этого Эль-Амджад вернулся к царю и доложил ему обо всем случившемся, чему все они были рады. Царь отправился со своим визирем и его братом Эль-Асадом к царице, прибыв к которой, они сели и начали беседовать. В то время как они сидели, на большой дороге показалась пыль, и после этого зрению их представились движущиеся, как разбушевавшееся море, несметные полчища. Подойдя к городу, они окружили его, как кольцо палец, и обнажили мечи.

– Поистине, – сказали Эль-Амджад и Эль-Асад, – мы принадлежим Богу и к Нему вернемся! Что это за громадная армия? Несомненно, это неприятель, и если мы не заключим союза с царицей Марганехой, то люди эти отберут от нас город и убьют нас. Поэтому нам прежде всего надо отправиться к ним и узнать, откуда они явились.

Эль-Амджад встал и направился к вновь подошедшей армии, и увидал, что это армия Эль-Гаюра, отца его матери, царицы Бадур. Подойдя к нему, он поцеловал прах у ног его и передал ему о том, что желал знать царь.

– Меня зовут Эль-Гаюром, – отвечал ему царь, – я приехал сюда вследствие того, что дочь моя Бадур покинула меня и я не имею никаких сведений ни о ней, ни о муже ее Камараль-Земане. Не слыхали ли вы чего-нибудь о них?

Эль-Амджад поник головою, раздумывая, пока не убедился, что перед ним его дед, отец его матери. Затем, поцеловав прах у ног его, он сказал ему, что он – сын его дочери Бадур. Царь, услыхав, что он сын его дочери, бросился ему на шею, и они оба заплакали.

– Слава тебе, Господи, о сын мой, – вскричал царь, – что ты спасен и что я встретился с тобою.

Эль-Амджад сообщил ему, что дочь его Бадур здорова, как здоров и отец его Камараль-Земан, и что живут они в городе Черных островов. Он прибавил, что его отец Камараль-Земан так был разгневан на него и на брата его, что отдал приказ убить их, и что казначей сжалился над ними и оставил их, не предав смерти.

– Я вернусь с тобой и твоим братом, – отвечал ему на это царь Эль-Гаюр, – к вашему отцу, примирю вас и останусь с вами.

Эль-Амджад поцеловал прах у ног его. А царь Эль-Гаюр подарил Эль-Амджаду, сыну своей дочери, почетное платье, и он, улыбаясь, вернулся к царю и сообщил ему обо всем, что говорил ему царь Эль-Гаюр. Он этому очень удивился и послал царю-гостю в подарок лошадей, и верблюдов, и овец, и всякого продовольствия. Точно такие же подарки он послал и царице Марганех, сообщив ей о том, что случилось, на что она отвечала:

– Я поеду за вами со своими войсками и постараюсь сохранить мир.

В это время на дороге снова показалась пыль, так что затемнила день. За этими столбами пыли слышались крики и возгласы, и лошадиный топот, и бряцанье мечей, и сверкали пики. Подойдя к городу и увидав стоявшие тут две армии, вновь прибывшее войско забило в барабан. Увидав это, царь города вскричал:

– Какой счастливый день! Слава Богу, что мы заключили мир с первыми двумя армиями; и если Богу будет угодно, то заключим мир и с этой. О Амджад! – прибавил он, – отправляйся туда вместе с твоим братом и узнай о причине прибытия этих войск. Я никогда не видывал такой громадной армии.

Эль-Амджад и Эль-Асад отправились. Царь приказал отворить городские ворота, которые были заперты из страха перед новоприбывшими войсками, и выехавшие братья проследовали далее и приехали к новоприбывшим войскам, оказавшимся войсками царя островов Черного Дерева, с которыми прибыл и отец их Камараль-Земан (так как он уже узнал, что они не были преданы смерти). Увидав его, они тотчас же поцеловали прах у его ног и заплакали, а Камараль-Земан, увидав их, бросился к ним, страшно плакал, извинялся и прижимал их к своей груди. Он рассказал им, как терзался разлукою с ними, а Эль-Амджад и Эль-Асад передали ему, что к ним приехал царь Эль-Гаюр. Таким образом, Камараль-Земан вскочил на коня со своими приближенными и вместе со своими сыновьями подъехал к армии царя Эль-Гаюра, где один из юношей отправился к царю и сообщил ему, что Камараль-Земант прибыл в эти места. Царь вышел встретить его, и они, поздоровавшись, надивиться не могли судьбе, соединившей их в этом городе. Горожане приготовили для них пиры с разными мясными и сладкими кушаньями и одарили их лошадьми, верблюдами и другими вещами, и продовольствием для всего войска.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги