Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Нисколько я его не опасаюсь,Так как привычны мне дела людские.И если он вести войну со мнойЖелает, то уйду я ненадолгоИ сердце вырву у него из груди.

Царь, услыхав мой ответ, приободрился и решился начать войну с Сулейманом, пророком Господа, и выступить против него. Вследствие этого он жестоко избил посла Сулеймана, дал ему насмешливый ответ и с угрозой послал сказать Сулейману: «Твое воображение возбудило в тебе желание, и ты вздумал грозить мне пустыми словами. Приходи или ты ко мне, или я приду к тебе».

Посол вернулся к Сулейману и передал ему обо всем, что с ним случилось. И когда Божий пророк Сулейман услыхал это, то совершенно вышел из себя и стал готовиться к войне, собрав шайтанов, людей, диких зверей, птиц и гадов. Он приказал своему визирю Эд-Димирхату, царю шайтанов, кликнуть отовсюду свои войска, и тот собрал для него шестьсот миллионов чертей. Другому своему визирю Азафу, сыну Баркхия, нечальнику над людьми, он приказал собрать солдат, и тот ему набрал более миллиона. Вооружив всех и посадив на коней, он сел с шайтанами и людьми на ковер. Птицы летели у него над головою, а хищные звери неслись под ковром до тех пор, пока они не спустились на берег острова и пока всего берега не наводнили его войсками. Тут он послал сказать нашему царю следующее: «Я явился; поэтому пеняй на себя за то, что теперь случится, или же подчинись сейчас же и признай мою власть – разбей своего идола, поклонись единому Богу, выдай законным образом дочь свою за меня замуж и скажи, что нет Бога, кроме Аллаха, а Сулейман – пророк Его. Если ты это скажешь, то обещаю тебе мир и безопасность. Но если ты отказываешься сказать, то никакая защита не спасет тебя от меня на этом острове, так как по воле Аллаха (да святится имя Его) я властвую над ветрами и прикажу им перенести меня к тебе на ковре, и на тебе я покажу тогда пример строгости».

Посол прибыл к нашему царю и передал ему послание пророка Сулеймана. Но царь отвечал ему:

– Я никак не могу исполнить того, что он от меня требует, поэтому передай ему, что я иду к нему навстречу.

Посол вернулся к Сулейману и передал ему этот ответ. Царь же наш кликнул клич своему народу и собрал миллионное войско из шайтанов и из людей, и к этому войску прибавил еще горных, лесных и водяных шайтанов, после этого он открыл свои оружейни и роздал оружие. Что же касается до пророка Сулеймана, то он разместил свои войска, приказав диким зверям разделиться на две части по правую руку и по левую от людей, а птицам велел лететь на острова и когда начнутся военные действия, то выкалывать неприятелю глаза и хлопать крыльями в лицо; хищным же зверям приказал бросаться на лошадей и рвать их на части.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали все.

После этого Сулейман, Божий пророк, приказал подать себе алебастровое ложе, украшенное бриллиантами и золотыми пластинками, посадил своего визиря Азафа, сына Баргая, по свою правую руку, а визиря Эд-Димирхата – по левую руку, и царей над народами – по правую руку, а царей над шайтанами – по левую руку, а диких зверей, гадов и змей – перед собою.

После этого они все двинулись на нас; в продолжение двух дней мы держались против него, но на третий день нам не повезло, и Господь выказал нам свой гнев. Я первым выступил против Сулеймана и сказал своим войскам:

– Держитесь твердо своих мест, а я выступлю вперед и нападу на Эд-Димириата.

Но он раньше меня выступил вперед, как громадная гора, извергая огонь и дым; он, приблизившись ко мне, опалил меня своим огнем, и я со своим огнем ничего не мог сделать против его стрел. Он закричал на меня так громко, что мне показалось, что и небо, и земля обрушились на меня и горы потряслись от его голоса. Он отдал приказ своим воинам – они сразу все бросились на нас; мы тоже бросились на них и тоже закричали: огонь засверкал, дым поднялся, и началась ожесточенная битва. Птицы нас клевали, дикие звери бросались на нас; а я сцепился с Эд-Димирхатом, и мы дрались до того, что он утомил меня, а я утомил его; когда я ослабел, войска мои тотчас же лишились энергии и стали поддаваться. Божий пророк Сулейман закричал:

– Берите этого тирана, нечестивого злодея.

Люди бросились на людей, шайтаны – на шайтанов; царь наш оказался побежденным, и мы превратились в игрушку в руках Сулеймана. Его войска бросились на нас, справа и слева нас кусали хищные звери, а сверху нас одолевали птицы, хлопая крыльями в лицо и выклевывая глаза. Это длилось до тех пор, пока большая часть из нас не легла на месте пластом. Что же касается до меня, то я бежал от Эд-Димириата, но он в продолжение трех месяцев преследовал меня и, наконец, догнал, потому что я упал от усталости; а он, бросившись на меня, взял меня в плен.

– Именем Того, Кто возвысил тебя и унизил, – сказал я ему, – пожалей меня и сведи к Сулейману (да будет над ним мир).

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги