Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Они внимательно стали осматривать дворец; но обитателей во дворце не нашли никого. Дворы были пусты, и помещения не заняты; а посреди дворца они увидали комнату с высоким куполом, и кругом нее они нашли четыреста могил. Эмир Муза подошел к этим могилам и увидал среди них мраморный памятник со следующей надписью:

Как часто я стоял в кровавых битвах,И как я часто убивал врагов,И скольких дел я очевидцем был.И как я часто ел, как часто пил,Как часто налагал я запрещенияИ много неприступных крепостейЯ победил и предал разграбленью,И брал наряды и уборы яТам женские, красивые, с собой,В неведении моем желал таких яВещей, что оказались, наконец,Совсем негодными к употреблению,Поэтому внимательно исследуйТвой случай ты и сделай измененья,Что ты необходимыми найдешь,Пока еще не пьешь из кубка смерти.Ведь в скором времени ты будешь взятОт нас, живых, и превратишься в прах;Безжизненным ты трупом скоро будешь.

И эмир Муза, и все бывшие с ним заплакали. После этого он стал осматривать комнату с куполом и увидал, что в ней восемь дверей из сандалового дерева с золотыми гвоздями, украшенные звездами из серебра с различными драгоценными камнями. И над первой дверью были написаны следующие стихи:

Что я оставил, то оставил яНе из великодушия, но толькоПо правилу и по постановленью,Которому покорен человек.Я долгое жил время и был счастливИ разъярен, свой защищая дом,Как бешеный и кровожадный лев.Я никогда спокойствия не зналИ не дал бы горчичного зернаЯ никому по скупости своей.Так поступал я до тех пор, покаНе был разбит постановленьем Бога,Творца и мироздателя, совсем я.Мои войска не помогали мне,И ни один из всех моих друзейНе оказал мне никакой поддержки,Ни мой сосед; хотя все время жизниМоей я путешествием ко гробуМоим нередко утомлен бывалИ при препятствиях, и при довольствахТаким-то образом, когда твоиВсе будут кошельки нагружены,То накоплять обязан продолжатьДинар ты за динаром; все свершитсяТо до рассвета завтрашнего дня,И приведут они к тебе в твой домГробовщика и вожака верблюдов.И в день Суда предстанешь перед БогомТы одиноким и обремененнымГрехами, преступленьем и грузомТяжелых всех твоих дурных деяний.Поэтому не позволяй себяОбманывать ты красотою мирa,Но посмотри, что сделал этот мирДля твоего семейства и сосуда.

Когда эмир Муза услыхал эти стихи, то снова заплакал так сильно, что потерял сознание, а придя в себя, он увидал в комнате с куполом продолговатую могилу мрачного вида и на ней дощечку из китайского чугуна. Шейх подошел к ней и прочитал написанную на ней следующую надпись:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги