Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Но когда я явился к Сулейману, то он встретил меня самым неприветливым образом и, приказав поставить этот столб и выдолбить его, пожелал посадить меня в него и запечатать своей печатью; после чего меня заковали. Эд-Димириат свел меня сюда и посадил в этот столб, и я сижу с тех пор и буду сидеть до дня прощения. Он поручил великому шайтану стеречь меня, и вот с тех пор я мучусь тут.

Присутствующее очень пожалели его, а эмир Муза проговорил:

– Нет Бога, кроме Аллаха, а Сулейману была дана страшная власть.

– Шайтан, – сказал ему шейх Эс-Самад, – согласишься ли ты мне ответить на один вопрос?

– Спрашивай, о чем хочешь, – отвечал ему шайтан.

– Нет ли в этих местах, – продолжал шейх, – шайтанов, посаженных в медные кувшины со времен Сулеймана (да будет над ним мир)?

– Есть, – отвечал шайтан, – в море Эль-Каркар, около которого живут потомки Ноя (да будет над ним мир), страну которых не заливало потопом. Они совершенно отделены там от других людей.

– А где идет дорога в Медный город, – сказал шейх, – и где эти кувшины? Далеко ли от этого города до них?

– Очень близко, – отвечал шайтан.

Путники отправились далее и вскоре увидали какой-то большой черный предмет с двумя огненными возвышениями.

– Что это за черный предмет, – спросил эмир у шейха, – и что это за огни на нем?

– Радуйся, эмир, – отвечал ему шейх, – так как это Медный город, и он описан совершенно таким в книге Скрытых сокровищ. Стены у него из черного камня, а в разных концах возвышаются две башни из желтой меди, которые издали кажутся двумя огнями, и поэтому город называют Медным.

Они двигались, не останавливаясь, пока не дошли до города, высокого, хорошо укрепленного и неприступного; в одной очень высокой стене было двадцать пять ворот, каждые из которых отворялись самым хитрым способом, и ни один замок не походил на другой. Архитектура и устройство города были замечательно хороши. Путешественники остановились перед стеной и стали искать ворота, но никак найти не могли.

– Послушай, шейх, – сказал эмир Муза, – где же ворота в этот город, я их не вижу?

– В книге Скрытых сокровищ говорится, – отвечал шейх, – что в этой стене двадцать пять ворот и что все эти ворота отворяются только из города.

– А как же нам войти в город, – продолжал эмир, – и полюбоваться на его сокровища?

Эмир Муза приказал одному молодому человеку сесть на верблюда и объехать кругом города, чтобы посмотреть, не найдется ли где-нибудь входа или не окажется ли где-нибудь стена пониже, чем та, перед которой они стояли. Один из юношей сел на верблюда и в продолжение двух дней и двух ночей ехал кругом, нисколько не отдыхая и не останавливаясь, и только на третий день он увидал своих товарищей и выразил им свое удивление, рассказывая о городе.

– О эмир, – сказал он, – доступнее того места, на котором ты находишься, нет.

Вследствие этого эмир Муза взял Талиба, сына Сала, и шейха Абдула-Эс-Самада; они поднялись на близлежавшую и господствовавшую над городом гору и с нее увидали громаднейший город. Павильоны в городе были высокие, купола блестящие, дома крепкие, реки быстрые. Деревья были осыпаны фруктами, а сады – овощами. Это был город с неотворяющимися воротами, совершенно пустой, не слышно было никакого голоса или веселого звука, а кричали только совы и кружились птицы, да вороны каркали по широким прямым улицам, как бы сожалея о тех, кто ходит по ним. Эмир Муза стоял, раздумывая о том, что город лишен обитателей, и проговорил:

– Слава Тому, кто никогда не меняется, и Слава Творцу всего мира.

В то самое время, как он говорил эти слова, он случайно взглянул в сторону и увидал семь мраморных дощечек, белевших издали. Он подошел к ним и, рассмотрев, что на них вырезаны какие-то слова, приказал прочесть надпись. Шейх Абдул-Эс-Самад подошел и прочел и увидал, что это нравоучение, написанное в поучение людям. На первой дощечке было написано старогреческими буквами следующее:

«Сын Адама. Зачем ты оставляешь без внимания то, что было с твоим предшественником? Разве ты не знаешь, что чаша смерти будет наполнена и для тебя и что тебе скоро придется испить ее? Прежде чем спуститься в могилу, обрати на себя внимание. Где люди, владевшие государствами и унижавшие слуг Господа? Смерть взяла их; Господь прекращает все радости жизни и разлучает людей с их друзьями и цветущими обителями. Господь перенес этих людей из роскошных дворцов в мрачные могилы».

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги