Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Царь, посмотрев на эти бриллианты и яхонты, совершенно растерялся.

– Клянусь Аллахом, – сказал он, – ведь все мое государство можно купить на один такой камень!

Царь поблагодарил Салеха Морского за его великодушие и, взглянув на царицу Джулланару, сказал ей:

– Брат твой меня смутил, так как он был настолько любезен, что сделал мне такой роскошный подарок, какого на земле никак не сыскать.

Царица тоже поблагодарила брата своего за подарок.

– О царь, – сказал на это Салех, – ты имеешь большое преимущество перед нами, и мы должны быть тебе благодарны, так как ты великодушно поступил с нашей сестрой; мы пришли к тебе в дом и ели твой хлеб-соль. Если бы мы служили тебе тысячу лет, мы не рассчитались бы с тобой, и наша служба казалась бы ничтожной вещью в сравнении с твоим поступком.

Царь красноречиво поблагодарил его. После этого Салех, мать его и дочери его дяди пробыли у царя сорок дней, и затем молодой человек поцеловал прах у ног царя, мужа своей сестры.

– Что тебе надо, Салех? – спросил у него царь.

– О царь веков, – отвечал он, – ты осыпал нас своими милостями, и теперь мы просим, чтобы ты дал нам позволение отправиться к себе, так как нам хочется увидеть нашу семью, дом и всех родных. Но мы не хотим отказаться от службы тебе, нашей сестре и ее сыну. Но, клянусь Аллахом, царь веков, что мне тяжело покинуть вас, но что же нам делать: ведь мы выросли в море и жить на земле не можем.

Выслушав его, царь встал и простился с Салехом Морским, его матерью и дочерьми его дяди, и все они плакали, прощаясь.

– В скором времени мы снова будем у тебя, – сказали они царю, – и никогда не откажемся от вас, а будем являться в известные сроки.



Сказав это, они полетели к морю, спустились к воде и исчезли.

Царь по-прежнему хорошо обращался с Джулланарой, уважал ее; а мальчик рос. Дядя его, и бабушка, и дочери дяди по матери являлись очень часто в столицу царя и гостили по месяцу и по два месяца, а потом возвращались к себе домой. Мальчик с годами становился все красивее и красивее, и миловиднее и, достигнув шестнадцатилетнего возраста, представлял несравненный образец красоты и изящества. Его учили читать и писать, истории, грамматике, философии и археологии. Он умел владеть копьем и хорошо ездил верхом, что непременно требовалось для царских сынов. Из жителей столицы не было никого – ни женщины, ни мужчины, кто не говорил бы о привлекательности этого молодого человека. Царь очень сильно любил его. Однажды он собрал своих визирей, эмиров, государственных сановников и именитых людей и заставил их принести клятву, что после смерти царя-отца он провозгласит царем Бедр-Базима. Те все охотно дали такую клятву, и царь, довольный этим, выразил свое благоволение народу и в красноречивых словах высказал свое желание быть полезным народу. На следующий день царь сел на коня вместе со своими сановниками и эмирами, и в сопровождении всех солдат они проехали по городу и вернулись ко дворцу, где царь соскочил с лошади, чтобы проводить своего сына, и все сановники и сам царь понесли гамехи (род шитых чепраков) и таким образом двинулись в сени дворца, куда царевич въехал на коне. Там он соскочил с коня; отец его и все эмиры обняли его и посадили на трон, а отец его и весь двор стоял перед ним. Бедр-Базим произносил суд над народом, обвинял виновных и оправдывал невинных; он просидел на троне до полудня, когда поднялся и пошел к своей матери Джулланаре-русалке, с короной на голове и красивый, как полная луна. Мать, увидав его и царя вместе с ним, встала, поцеловала его, поздравила с саном султана и прочла молитву за благоденствие и долголетие, как его, так и отца его, и за победу их над врагами. Он сел с матерью и отдохнул; а когда наступило время вечерней молитвы, то он сел на коня и в сопровождении эмиров поехал на бега, где упражнялся в военном искусстве с отцом и эмирами до самого вечера, когда вернулся домой, предшествуемый всем народом. Он ежедневно ездил на бега, а возвращаясь, садился с визирями и эмирами и судил народ. Так царствовал он целый год, ездил на охоту и объезжал города и деревни, находившиеся под его управлением, и везде издавал милостивые манифесты, как делают обыкновенные цари. Среди людей своих лет он был исключением по уму, храбрости и справедливости.

Однажды случилось так, что старый царь, отец Бедр-Базима, захворал и с горечью почувствовал, что скоро переселится в иной мир. Болезнь его усилилась и сделалась смертельной. Он призвал сына и завещал ему заботиться о своих подданных, о матери, о сановниках и обо всех подвластных ему. С царедворцев своих он взял клятву и условился с ними, что они будут повиноваться его сыну, и поверил их клятве. После этого он прожил несколько дней и взят был Господом (да святится имя Его!). Его сын Бедр-Базим, его жена Джулланара, эмиры, визири и все сановники горевали о нем, сделали ему могилу, похоронили его и целый месяц продолжали плакать о нем. Селим, брат царицы, мать ее и дочери ее дяди пришли утешать царицу в потере царя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги