Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Выслушав все, он поблагодарил и, поцеловав ей руки и ноги, отправился в сад. Старуха же приказала рабыне, чтобы она отыскала ее сына Нихала и привела его к ней.

Между тем Сейф-Эль-Мулук развлекался в саду, где пять шайтанов, подданных Синего царя, видели его.

– Что это за человек, – говорили они между собою, – и кто привел его сюда? Может быть, это он-то и убыл сына Синего царя? Не подойти ли нам к нему и не начать ли расспрашивать?

Они стали ловко подкрадываться, подошли к Сейф-Эль-Мулуку и сели около него.

– Однако, прекрасный молодой человек, – сказали они, – ловко же ты убил царя и освободил Долет-Катун! Он был негодный пес и украл ее, и если бы Господь не послал тебя к ней, она никогда не избавилась бы от него. Но как это тебе удалось убить его?

Сейф-Эль-Мулук посмотрел на них и отвечал:

– Я убил его посредством вот этого перстня, что ношу на пальце.

Из этого они увидали ясно, что сына царя убил он; вследствие этого двое из них схватили его за руки, двое за ноги, пятый шайтан зажал ему рот, чтобы он не закричал и чтобы приближенные царя, услыхав его крик, не пришли освободить его. Они полетели с ним и не останавливались, пока не принесли и не поставили его перед царем.

– Царь веков, – сказали они ему, – мы принесли тебе человека, убившего твоего сына.

– Где же он? – спросил царь.

– Он стоит перед тобою.

– Так это ты убил моего сына? – крикнул на него Синий царь. – Убил жизнь моего сердца, свет моих очей, убил напрасно, без всякой вины с его стороны!

– Да, я убил его, – отвечал ему Сейф-Эль-Мулук, – за его тиранство и несправедливость, так как он крал царских детей и переносил их к покинутому источнику в высокий замок, разлучал их с родными и мучил их. Я убил его посредством перстня, который ношу на пальце, и Господь предал душу его огню и мукам.

Синему царю было совершенно ясно, что перед ним стоял человек, убивший его сына, и поэтому он позвал своего визиря и сказал ему:

– Вот человек, убивший моего сына. Что советуешь ты мне сделать с ним? Убить ли мне его самым беспощадным образом или предать жестокой пытке? Что посоветуешь ты мне в настоящем случае?

– Отруби ему какой-нибудь из его членов, – отвечал ему визирь.

– Жестоко бей его ежедневно, – посоветовал ему другой царедворец.

– Переруби пополам, – сказал третий.

– Отруби все пальцы и сожги их.

– Распни его.

И каждый из царедворцев советовал что-нибудь.

Но у Синего царя был один эмир, весьма умный и опытный во всех житейских делах шайтан; он обратился к царю со следующими словами:

– О царь веков, позволь мне кое-что сказать тебе, а уж там ты сам рассудишь, послушаться моего совета или нет.

Он был его главным советником и старшим полководцем, и царь обыкновенно выслушивал его и действовал по его указаниям и никогда ни в чем не перечил. Эмир поднялся со своего места, поцеловал прах у ног царя и сказал:

– О царь, в этом деле я могу дать тебе совет. Ты можешь последовать ему, но не заставляй меня быть ответственным в нем.

– Выскажи мне свое мнение, – отвечал ему царь, – а за себя не бойся.

– О царь, – сказал эмир, – если ты не послушаешься меня, убьешь этого человека, то поступишь крайне несправедливо, так как он находится в твоей власти, под твоим кровом; он твой пленник, следовательно, он всегда будет у тебя под руками, и ты можешь делать с ним, что хочешь. Повремени же, о царь веков! Ведь этот человек был в саду Ирема и женится на Бедее-Эль-Джемаль, дочери царя Шахала, твои люди схватили его и принесли к тебе, а он не скрывался от тебя. Если ты убьешь его, то царь Нихал спросит у тебя отчета, будет очень недоволен и ради своей дочери двинется против тебя со своими войсками, и тебе не справиться с ним.

Царь послушался его совета и отдал приказ посадить Сейф-Эль-Мулука в тюрьму, что и было исполнено.

Мать Бедеи-Эль-Джемаль, встретившись с царем Нихалом, послала рабыню в сад за Сейф-Эль-Мулуком, но та не нашла его и, вернувшись, сказала, что в саду его нет. Спрошенные по этому поводу садовники отвечали, что видели его сидящим под деревом и что к нему подошли пять человек из людей Синего царя, и начали говорить с ним, потом схватили его, зажали ему рот и улетели с ним. Услыхав это, царица свету не взвидела и, в ярости вскочив на ноги, сказала царю:

– Что же это такое? Ты – царь, а люди Синего царя хватают в нашем саду наших гостей и в нашем присутствии уносят их!

Мать его точно так же стала говорить ему:

– Нет, уж это вовсе не годится, чтобы с нами так поступали.

– Матушка, – отвечал он, – ведь этот человек убил сына Синего царя, шайтана, и Господь отдал его ему в руки; как же могу я отправиться к нему и враждовать с ним из-за человека?

– Отправляйся к нему, – настаивала его мать, – и потребуй от него нашего гостя, и если он жив и будет тебе отдан, то возьми его и возвращайся обратно, а если они убили его, то схвати Синего царя живого, его детей, гарем и всех его приближенных, и всех приведи ко мне, для того чтобы я могла убить их своими собственными руками. Разрушь место его жительства. Если ты не сделаешь того, что я приказываю тебе, то я не буду считать тебя своим законным сыном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги