Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Слава Создателю всего прекрасного! Поистине, Гасан, я огорчена за тебя, и лучше бы мне вовсе не знать тебя! Женщина, которую ты описал мне, действительно твоя жена: я узнала ее по описанным тобою особенным приметам, она дочь верховного царя, его старшая дочь, которая правит всеми островами Вак-Вак. Поэтому не будь слеп и обдумай свое дело, а если ты дремлешь, то проснись. Тебе невозможно даже достигнуть до нее, и если даже ты и увидишься с ней, то все-таки не получишь ее, потому что вы далеки друг от друга, как небо и земля. Вернись, сын мой, домой и не губи себя и меня вместе с собой, так как, по моему мнению, тебе не суждено соединиться с ней. Вернись туда, откуда ты пришел, иначе нам не уцелеть.

Она боялась столько же за него, сколько и за себя.

А Гасан, выслушав ее, так заплакал, что лишился чувств, и старуха стала прыскать ему в лицо водой, пока не привела его в себя. Он продолжал проливать такие обильные слезы, что смочил себе все платье, и приходил в такое горе и отчаяние от слов старухи, что жизнь ему стала не мила.

– О госпожи моя, – сказал он наконец своей покровительнице, – могу ли я вернуться, добравшись уже сюда? Мне и в голову не приходило, что ты не можешь исполнить моего желания, тем более что ты занимаешь пост главнокомандующего армией девиц.

– Аллахом умоляю тебя, – сказала ему на это старуха, – выбери ты себе жену из тех девиц, что сейчас видел, и я выдам ее за тебя, а иначе ты попадешь в руки царя, и я не буду иметь возможности спасти тебя. Аллахом молю тебя, послушайся меня, выбери себе жену и возвращайся домой, не заставляй меня испить чашу страха и горя при виде твоей смерти. Клянусь Аллахом, ты идешь на страшную опасность, от которой никто не избавит тебя.

Гасан низко опустил голову и горько заплакал, а потом сказал стихи, начинавшиеся так:

Сказал я осудителям моим:Не осуждайте вы меня так строго;Ведь веки были созданы моиЕдинственно лишь для того, чтоб мог яРучьями лить потоки слез горючих,И слезы наводнили мои щеки;Возлюбленная сердца моегоС жестокостью со мною поступила.

Окончив стихотворение, он заплакал так, что опять лишился чувств; старуха прыснула ему в лицо водою, и он пришел в себя.

– О сын мой, – сказала она ему, – вернись на родину, потому что если я войду с тобою в город, то оба мы погибнем. Ведь если царица узнает про тебя, то она обвинит меня в том, что я привела тебя в эту страну и в город, куда не имел доступа никогда никто из людей. Ведь она убьет меня за то, что я привела тебя и позволила тебе смотреть на девственниц в реке, тогда как еще ни один мужчина не любовался на них и мужья не приближались к ним.

Гасан дал клятву, что он не смотрел на них с дурными намерениями.

– О сын мой, – отвечала она на это, – вернись к себе на родину, и я дам тебе редкостей и богатств, вследствие которых ты сделаешься равнодушным ко всем женщинам. Послушайся меня, вернись и не подвергай себя опасности. Даю тебе добрый совет.

Гасан, выслушав ее, заплакал и, припав к ее ногам, сказал:

– О госпожа моя и государыня, восторг очей моих! Как могу я вернуться, не увидавшись с той, которую люблю, и не войдя к ней в дом, не потеряв надежду быть с ней соединенным?!

Он сказал еще несколько подходящих стихотворений, старуха была ими тронута, сжалилась над ним и стала утешать его, говоря:

– Ну, успокойся, развеселись и не падай духом. Клянусь Аллахом, что я не пожалею своей души, чтобы помочь тебе достигнуть твоих желаний, хотя бы из-за этого мне пришлось погибнуть.

Сердце Гасана успокоилось, и он, развеселившись, принялся разговаривать со старухой и проговорил до вечера. С наступлением же ночи все девушки разошлись. Некоторые из них пошли ночевать к себе во дворцы, в город, а другие легли в палатки. Старуха взяла Гасана к себе, свела его в город и наняла помещение для него одного, для того чтобы никто о нем не узнал и не сообщил царице, а она не убила бы и его, и ее. Служила ему она сама и навела на него страх, рассказывая про верховную власть царя, отца его жены, а он плакал и говорил ей:

– О госпожа моя, я предпочитаю смерть и ненавижу жизнь, если не буду соединен со своей женой и детьми! Поэтому я готов рискнуть своей жизнью и достигну своей цели или умру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги