Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Успокойся и ничего не опасайся, – ты достигнул своего желания: с помощью Аллаха дело твое уладится.

Эти слова очень обрадовали Гасана. Старуха же пожелала сказать начальникам армии, чтобы они явились к ней. Это было в последний день месяца, и, когда женщины-начальники явились к ней, она сказала им:

– Отправляйтесь к войскам и объявите им, что все войска должны выступить завтра, и та, которая ослушается этого приказания, поплатится жизнью.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали ей присутствующие.

Они вышли и объявили войскам о скором выходе.

Из этого Гасан заключил, что покровительница его занимает пост главнокомандующей. Этот день Гасан не снимал с себя вооружения. Покровительницу его звали Шавапея; она до самого рассвета хлопотала и распоряжалась, пока не выпроводила всех, а сама осталась на месте. Когда же кругом все опустело, Шавапея сказала Гасану:

– Подойди ко мне, сын мой.

Гасан подошел и встал перед ней.

– По какой причине, – продолжала она, – подвергаешь ты жизнь свою такой опасности, зачем приехал сюда и готов погубить свою душу? Расскажи мне без всякой утайки все твое дело и ничего не бойся, так как я обещала тебе оказать покровительство и очень жалею тебя. Если ты расскажешь мне всю правду, я помогу тебе, хотя бы ради этого пришлось жертвовать жизнями и погубить нескольких шейхов. Теперь, когда ты обратился ко мне за покровительством, ничего дурного с тобой не случится, и никто на островах Вак-Вак не обидит тебя.

Он рассказал ей свою историю с начала до конца, рассказал о жене, о птицах, о том, как они ее похитили, как женился и как жил с ней и со своими сыновьями, которых она от него похитила и, получив одежду из перьев, улетела с ними. Рассказал все, ничего не утаивая.

Старуха, выслушав его, покачала головой и сказала:

– Слава всевышнему Создателю, благополучно доставившему тебя сюда и направившему ко мне! Если бы ты обратился к кому-нибудь другому, то поплатился бы жизнью, но цели бы своей не достигнул. Но ввиду твоих высоких намерений и твоей любви к жене и сыновьям судьба направила тебя куда следует! Ведь если бы ты не любил так своей жены, ты не рисковал бы своей жизнью. И потому я нахожу нужным помочь тебе и с помощью Господа устроить, чтобы ты достигнул цели. Но знай, сын мой, что жена твоя находится на седьмом острове Вак-Вак и что туда можно добраться только через семь месяцев. Нам надо будет проехать сначала через страну Птиц, где от криков птиц и от хлопанья крыльев ничего не слышно; по этой стране надо ехать одиннадцать дней, после чего придется перебираться через страну Зверей, где мы будем совершенно оглушены криками хищников, птиц и других зверей, воем волков и рычанием львов. По этой стране придется ехать двадцать дней и переехать в страну Шайтанов, где от криков их, от пламени, от искр и дыму из их ртов и страшного их рева мы не только оглохнем, но и ослепнем; мы не должны оглядываться, так как из-за этого можем погибнуть. В этом месте надо будет наклониться к седлу и скакать в продолжение трех дней. Через три дня мы увидим перед собою громадную гору и быструю реку, которая тянется к островам Вак-Вак. Знай, кроме того, о сын мой, что вся наша армия состоит из девственниц и что над нами царствует женщина, царица всех семи островов Вак-Вак. Чтобы проехать все эти семь островов, всаднику надо ехать, не останавливаясь, день и ночь целый год. На берегу этой реки возвышается еще гора Вак-Вак. Вак-Ваком собственно называется дерево, ветви которого походят на человеческие головы; когда всходит солнце, то все эти головы кричат: «вак-вак!» Когда мы слышим этот крик, то мы знаем, что солнышко взошло; точно так же, когда солнышко садится, ветви эти кричат то же самое, и мы знаем, что солнце село.

У нас не может жить никакой человек, так как добраться к нам нельзя, и между этим берегом и местом, где живет наша царица, целый месяц пути. Все обитатели этого берега находятся под властью этой царицы, точно так же под ее властью находятся и племена шайтанов и волшебников, которых здесь так много, что и сосчитать их нельзя.

Если ты всего этого боишься, то я дам тебе кого-нибудь, кто проводит тебя к гавани, и найду корабль, который перевезет тебя домой. Но если ты хочешь остаться с нами, то я не помешаю тебе, ты останешься, и я буду беречь тебя, как зеницу ока, пока ты не достигнешь своей цели, если на то будет воля Господа!

– О, госпожа моя, – отвечал ей на это Гасан, – я не покину тебя до тех пор, пока не найду своей жены, или лишусь жизни.

– Пусть будет по-твоему, – отвечала она, – и потому успокойся, ты достигнешь своей цели, если на то будет воля Господа! Мне надо будет познакомить тебя с нашей царицей, для того чтобы и она помогла тебе достигнуть твоей цели.

Гасан помолился за нее, поцеловал у нее руку и поцеловал ее в голову, благодаря за то, что она сделала, и за ее чрезмерную доброту. Он продолжал беседовать с ней и, раздумывая о том, какие ему предстоят затруднения и опасности, он начал плакать, стонать и говорить так:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги