Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Взяв Гасана на плечо, шайтан поднялся с ними в поднебесье и летел день и ночь, а с рассветом он поставил его на землю, белую, как камфара, и, оставив его там, сам улетел. Гасан, почувствовав под собою почву и увидав, что он один, пошел дальше и шел в продолжение десяти дней, пока не подошел к городским воротам, в которые он вошел и спросил царя. Его провели к царю и сказали, что его зовут Гасуном, царем Камфарной страны, и что у него такое множество солдат и войск, что ими можно запрудить всю землю. Гасан просил позволения явиться к царю; позволение это ему было дано, и он, придя к нему, увидал, что это величественный царь, и поцеловал прах у ног его.

– Какое у тебя до меня дело? – спросил у него царь.

Гасан поцеловал письмо и подал ему. Царь, взяв письмо, прочел его и покачал головой, после чего он сказал одному из своих главных царедворцев:

– Проводи этого молодого человека и помести его в доме для гостей.

Царедворец повел Гасана и поместил его в дом для гостей, где он и прожил три дня, никого не видя, кроме прислуживавшего ему евнуха, который разговаривал с ним, утешал его и расспрашивал о его делах и каким образом он попал к ним. Гасан все ему рассказал. На четвертый день евнух свел его к царю.

– О, Гасан, – сказал ему царь, – ты приехал ко мне и желаешь проехать на острова Вак-Вак, как шейх шейхов пишет мне. О сын мой, на этих днях я пошлю тебя туда, но знай, что тебе встретятся большие опасности: тебе придется ехать по тридцати пустыням с опасными местами. Но будь терпелив, так как все для тебя кончится благополучно. Мне придется прибегнуть к хитрости, чтобы дать тебе возможность достигнуть твоих желаний, если на то будет воля Господа. Знай, о сын мой, что солдаты Эд-Дейлиеша, вооруженные и на конях, хотели пробраться на острова Вак-Вак, и это им не удалось. Но, сын мой, ради шейха шейхов Абур-Рувейша, сына дочери проклятого шайтана, я не могу отправить тебя назад к нему, не исполнив твоего желанья. Скоро к нам придут корабли с островов Вак-Вак; лишь только первый из них придет, я посажу тебя на него и поручу тебя матросам, чтобы они свезли тебя на острова Вак-Вак. Если же кто-нибудь спросит тебя, кто ты такой и зачем приехал, скажи, что ты родственник Гасана, царя Камфарной земли. Когда же корабль пристанет к берегу и капитан скажет тебе, чтобы ты выходил, ты выйди. По берегу ты увидишь много скамеек, выбери себе которую-нибудь из них, и сядь, не трогаясь с места, около нее. Когда же начнет смеркаться и ты увидишь, что войско, состоящее из женщин, окружило разложенные товары, протяни руку и захвати хозяйку той скамьи, около которой ты приютился, и проси ее покровительства. Знай, сын мой, что если она возьмет тебя под свое покровительство, то дело твое будет улажено, и ты доберешься до своей жены и детей. Если же она отвернется от тебя, то горе тебе, так как гибель твоя неизбежна. Помни, сын мой, что ты подвергаешь себя опасности и что я ничего, кроме этого, сделать тебе не могу. И мир над тобою. Знай тоже, что если бы Господь не помогал тебе, то ты не был бы здесь.

Выслушав царя, Гасан заплакал так, что лишился чувств; а придя в себя, сказал так:

Срок постановленный —мой верный жребий,Когда же дни окончатся его,Тогда умру я. Если бы в лесахСо мною состязались львы, то яИх победил бы, если б оставалсяКакой-нибудь остаток дней до срока.

Сказав эти стихи, он поцеловал прах у ног царя и сказал ему:

– О царь, скажи мне, сколько остается дней до прихода кораблей?

– Может быть, с месяц, – отвечал он, – а здесь они останутся и будут грузить товары месяца два, потом вернутся к себе на острова; поэтому не надейся отправиться туда ранее трех месяцев.

Царь отправил Гасана в помещение для гостей и велел подать ему все, что бы он ни потребовал из царской пищи и напитков. Гасан прожил там целый месяц, и после этого пришли корабли. Царь и купцы пришли к Гасану и взяли его с собой на суда. На одном из кораблей он увидел столько людей, что их сосчитать было нельзя; корабль этот стоял далеко в море, а товары перевозились на него на маленьких лодочках.

Гасан прожил все время, пока товары перевозились, и, наконец, до отъезда осталось всего три дня. Царь призвал Гасана к себе, приготовил ему все, что нужно в дорогу, и осыпал его милостями. После этого он потребовал к себе капитана и сказал ему:

– Возьми этого молодого человека с собой и никого не знакомь с ним. Свези его на острова Вак-Вак, а назад не привози, но оставь там.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал капитан.

– А ты, Гасан, – продолжал царь, – не рассказывай никому из своих спутников своей истории и не говори, кто ты, а иначе ты погибнешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги