Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Старуха пошла, взяв с собою Гасана, и привела его домой, где приказала своим женщинам, рабам и другой прислуге служить ему и подавать ему все, чего бы он ни потребовал. Затем она поспешно вернулась к царице, а царица приказала ей вооружиться и взять с собою тысячу всадников. Шавапея исполнила приказание царицы. Она надела на себя кольчугу и потребовала тысячу всадников; и когда она явилась к царице и сказала ей, что всадники готовы, то царица приказала ей отправиться в столицу верховного царя, своего отца, войти в дом дочери его Менар-Эль-Сены, ее сестры, и сказать ей: «Одень твоих двух сыновей в кольчуги, которые сделала для них тетка, и пошли их к ней, потому что она желает их видеть». Кроме того, матушка, я прошу тебя ничего не говорить о Гасане; и когда она отдаст тебе детей, то скажи ей, что я приглашаю ее к себе, и если она выразит желание посетить меня, то поспешно привези детей, а она может ехать как ей угодно. Приезжай домой не по той дороге, по которой поедет она, и поезжай, не останавливаясь ни день, ни ночь, и смотри, чтобы кто-нибудь не узнал об этом деле. Я даю самую страшную клятву, что если сестра моя окажется его женой и дети ее – его детьми, то я не помешаю ему взять ее к себе и свести домой как жену, так и детей.

Старуха вполне поварила царице, не зная, что та таила в душе. Злая же царица решила убить Гасана, если бы сестра ее и оказалась его женой, а дети ее оказались его детьми.

– О матушка, – продолжала царица, – предчувствие говорит мне, что сестра моя Менар-Эль-Сена и есть его жена, так как его описание наружности походит на ее внешность и сходство между нами действительно поразительное.

Старуха поцеловала у нее руку и, вернувшись к Гасану, сообщила ему то, что царица сказала. Услыхав это, он совершенно обезумел от радости и, подойдя к старухе, поцеловал ее в голову.

– О сын мой, – сказала она, – не целуй меня в голову, а поцелуй прямо в уста: поцелуй этот будет залогом твоей безопасности. Будет спокоен, весел и не расстраивайся, и не отказывайся поцеловать меня в уста, потому что я устрою тебе свидание с ней. Будь покоен душою и не огорчайся.

Она простилась с ним и ушла. Вооружившись и взяв с собою тысячу всадников, она отправилась на тот остров, где жила сестра царицы, и не останавливалась, пока не доехала до места. Между городом Нур-Эль-Гуды и городом ее сестры было три дня пути. Шавапея, приехав на место и придя к сестре царицы Менар-Эль-Сене, поклонилась ей, передала поклон сестры ее Нур-Эль-Гуды и сообщила ей о желании царицы посмотреть на ее детей и повидаться с ней самой.

– Конечно, – отвечала Менар-Эль-Сена, – я многим обязана сестре и знаю, что должна повиноваться ей и посетить ее; я сейчас же отправлюсь к ней.

Она приказала приготовить палатки и взяла подарки и различные редкости. Отец ее, царь, глядя в окно, увидал палатки и спросил, зачем их везут, ему отвечали:

– Царица Менар-Эль-Сена желает раскинуть палатки по этой дороге, потому что едет в гости к своей сестре Нур-Эль-Гуде.

Услыхав это, царь снарядил войска, чтобы проводить, и дал ей вещей, драгоценностей, редкостей и продовольствия. Все семь дочерей царя были от одной матери, за исключением младшей Менар-Эль-Сены, жены Гасана, которая была сестрою шести других только по отцу. Старуха, придя к ней, поцеловала прах у ног ее.

– У тебя, матушка, верно, есть до меня дело? – сказала жена Гасана.

– Царица Нур-Эль-Гуда, – отвечала ей старуха, – сестра твоя желает переценить одежду твоих сыновей и надеть на них сделанные ей кольчуги, в которых и просит привезти их к ней. Я возьму их с собою и поеду впереди, чтобы предупредить ее о твоем прибытии.

Менар-Эль-Сена, выслушав ее, понурила голову, изменилась в лице и долгое время сидела неподвижно. Наконец, она покачала головой и, взглянув на старуху, сказала:

– Послушай, матушка, у меня страшно заныло сердце, когда ты упомянула о детях. Со времени их рождения никто из шайтанов и никто из людей не видал их лиц, а я ревную их даже к ветерку, который на них дует.

– Что это ты говоришь, госпожа моя! – сказала старуха. – Неужели ты почему-нибудь боишься своей сестры? Опомнись! Если бы ты хотела ослушаться твоей сестры, то не имеешь права, потому что она может рассердиться на тебя. Конечно, госпожа моя, твои дети еще малы; тебе естественно бояться за них, а любящее сердце склонно подозревать все дурное. Но, дочь моя, ведь ты знаешь, как я добра и как люблю тебя и детей твоих. Я возьму их и буду заботиться о них; я постелю им вместо ковра свои щеки, раскрою им свое сердце и спрячу их в груди своей; меня в настоящем случае нечего поучать, как беречь их. Не тревожься и отправь их со мною, а сама ты придешь через день или через два.

Она, не переставая, уговаривала царицу, пока сердце ее не успокоилось, хотя она продолжала бояться сестры, даже не подозревая, что судьба готовила ей. Она согласилась отправить мальчиков со старухой и, позвав их, обмыла, переменила одежду и, надев на них кольчуги, передала старухе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги