Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О царь! Ведь царица Нур-Эль-Гуда приготовилась принять меня и ждет меня с часу на час. Четыре года она уже не видала меня, и если я теперь не поеду к ней, то она рассердится на меня; я поеду к ней не более как на месяц, а потом опять вернусь к тебе. Да и кто же может вступить к нам в страну и попасть на острова Вак-Вак? Кто может проехать через Белую страну, Черную гору, Камфарную землю и Хрустальный дворец? И разве кто-нибудь может пробраться через страну Птиц, Хищных Зверей и Шайтанов и добраться до наших островов? Каждый иностранец, несомненно, должен погибнуть в пути. Поэтому успокойся и позволь мне отправиться, так как никто не может добраться до нас.

Она уговаривала его до тех пор, пока он не дал позволение ей отправиться. Он приказал тысяче всадников проводить ее до реки и ждать там, пока она не доедет до столицы сестры и не войдет к ней во дворец. Он приказал им ждать ее и проводить ее обратно домой. Дочери же царь позволил остаться у сестры только два дня.

– Слушаю и повинуюсь, – сказала она ему.

Она встала и отправилась в путь, а отец ее проводил ее и простился с ней. Слова отца произвели на нее глубокое впечатление; она стала бояться за своих детей и успокаивала себя только тем, что никто от судьбы уйти не может.

Три дня ехала она, не останавливаясь, и, приехав к ней, раскинула палатки на берегу. Затем она переехала на другую сторону, взяв с собою только несколько пажей, царедворцев и визирей, и, прибыв в столицу Нур-Эль-Гуды, она вошла во дворец и прошла к царице, где застала своих детей в слезах и кричавших: «Отец наш!» Слезы потекли у нее из глаз, она заплакала, прижав детей к груди, и сказала им:

– Разве вы видели вашего отца? Как бы я желала, чтобы не существовало того часа, в который я рассталась с ним! И если бы я знала, где он находится, я отправила бы вас к нему.

Она стала выражать сожаление о себе, стала плакать о муже, о детях и сказала следующие стихи:

Возлюбленный ты сердца моего,Ведь, несмотря на отдаленностьИ на жестокость, я тебя желаюИ пред тобой склоняюсь на колениЯ, где бы ты теперь ни находился,Глаза мои глядят по направленьюК далекому жилищу твоему,И плачет у меня душа о том,Что дни, когда со мной ты был,Минули и пропали безвозвратно.А сколько проводили мы ночейБез подозрения, любя друг друга,И верность, и благоволенье нашеОтрадой наполняли наши дни.

Но когда сестра ее увидала, что мать прижимала своих детей к груди и при этом говорила: «Я сама виновата, что все это со мной случилось, я разрушила свою семью», – она не только не поздоровалась с ней, а, напротив того, сказала ей:

– Ах ты, скверная женщина! Откуда у тебя эти дети? Разве ты вышла замуж без ведома твоего отца, или дети эти у тебя незаконные? Если это так, то ты должна быть жестоко наказана, и если ты вышла замуж без нашего позволения, то зачем же ты бросила мужа и взяла от него детей, разлучив их с отцом и переправив к нам в страну? Кроме того, ты прятала от нас своих детей. Неужели ты воображала, что мы не знали об их существовании? Клянусь всеведущим Аллахом, что мы очень хорошо знали о них, знали, что ты их мать, и знали твою позорную тайну!

Сказав это, царица приказала своим телохранителям схватить ее. Ее схватили, связали ей назад руки, надели колодки и жестоко избили ее, так что местами содрали с нее кожу. Царица повесила ее за волосы, и посадила ее в темницу, и написала верховному царю, своему отцу, письмо, в котором уведомляла об этом событии так:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги