Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Когда судьба бедою огорчаетТебя, то ты готовь терпенье, чтобыНести все это, и излей ты сердце!Творец создал всех по добротеИ щедрости своей постановил,Чтоб обеспеченное положеньеСменило затруднение в делах.

Затем он сел обдумать свое положение и наклонил голову до самой земли.

– Я брошу сеть еще раз, – проговорил он, – и, может быть, Господь пошлет мне что-нибудь.

Он старательно бросил сеть и, свернув веревку, подождал немного. Когда он начал тянуть, то почувствовал, что сеть тяжела. Осторожно потянув, он вышел на берег и вдруг вытянул одноглазую хромую обезьяну.

– Сила и власть в руках Господа! – проговорил рыбак, увидав обезьяну. – Что это мне за несчастье! Что сегодня за день такой! На все воля Аллаха!

Он взял обезьяну, связал веревкой и привязал к дереву, что росло на берегу. Затем, взяв плеть, он взмахнул ею, чтобы ударить обезьяну. Но Господь одарил эту обезьяну способностью говорить, и она красноречиво взмолилась, говоря:

– О Халифех, опусти руку свою и не бойся меня, а оставь привязанной к дереву; сам же забрось сеть и уповай на Господа, Который пошлет тебе средства существования.

Халифех, выслушав обезьяну, взял сеть и забросил ее. На этот раз она оказалась еще тяжелее, чем прежде, и, осторожно вытянув ее на берег, он увидал еще обезьяну, с редкими зубами, с подкрашенными глазами и с руками, намазанными желтой краской. Обезьяна с бедрами, прикрытыми куском материи, засмеялась.

– О Господи, – проговорил Халифех, – вместо рыб стали попадаться обезьяны!

Он подошел к обезьяне, привязанной к дереву, и сказал:

– Вот видишь, несчастная! Какой дурной совет ты мне подала! Ты посоветовала мне закинуть сети, и я выловил еще обезьяну, а денег все-таки мне достать неоткуда!

Он взял палку и трижды махнул ею, и только что хотел ударить обезьяну, как она опять взмолилась.

– Аллахом умоляю тебя, – сказала она, – ради другой обезьяны не тронь меня, а проси у нее, что тебе нужно, и она все достанет тебе.

Халифех бросил палку, не тронув первую обезьяну, а подошел к другой.

– О Халифех, – сказала ему другая обезьяна, – если ты выслушаешь меня и исполнишь то, что я скажу тебе, то через меня ты разбогатеешь.

– Ну, что же ты скажешь мне? – спросил у нее рыбак.

– Оставь меня связанной здесь на месте, а сами забрось еще раз сеть, и я скажу, что тебе надо делать.

Халифех забросил сеть и, найдя, что она тяжела, осторожно стал тянуть и вытащил третью обезьяну. Эта обезьяна была красная с голубой перевязью. Руки обезьяны были выкрашены желтой краской, а глаза подведены черной.

– Слава Тебе, Господи, – вскричал рыбак, – ну, и выдался же сегодня денек! Вместо рыбы ловятся обезьяны! Кто ты, несчастная? – обратился он к последней обезьяне.

– Разве ты меня не знаешь, Халифех? – сказала она.

– Нет, не знаю, – отвечал рыбак.

– Да ведь я обезьяна Абусадата, еврея-менялы.

– Так что же из этого?

– Я каждое утро являюсь к нему, и он получает пять червонцев; прихожу к нему потом вечером, и он опять получает пять червонцев.

Халифех посмотрел на первую обезьяну и сказал:

– Вот видишь, несчастная, какие у других людей бывают хорошие обезьяны, а ты явилась ко мне утром, кривая и хромая, и я по-прежнему остался нищим и голодным.

Он снова взял палку и три раза взмахнул ею, и хотел ударить первую обезьяну, но обезьяна еврея-менялы сказала ему:

– Полно, оставь ее, а подойди ко мне, и я скажу тебе, что надо делать.

Халифех бросил палку и подошел к третьей обезьяне.

– Ну, что же скажешь ты мне? – спросил он.

– Возьми сеть и закинь ее и, что бы ты ни поймал, принеси мне, и я скажу тебе, что надо делать.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал Халифех.

Он взял на плечо сеть и проговорил так:

Когда моя сжиматься будет грудь,То попрошу я помощи тогдаУ моего Создателя, КоторыйИмеет власть и силу сделать легкойТруднейшую из всех вещей земли.Ведь перед тем, как глаз закрыться может,По милости Творца свою свободуВновь получает пленник, и душаРазбитая вновь делается целой.Поэтому на Бога полагайсяВо всех твоих делах и предприятьях.Ведь всякий прозорливый человек,Конечно, знает про щедроты Бога.

Затем сказал еще:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги