Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Являешься причиной ты, что людиВпадают в беспокойство, и заботТы удаляешь и невзгод причины!Не побуждай меня искать того,Чего я не могу никак достигнуть.Сколь многие, которые желали,Не достигали цели их желаний.

Досказав эти стихи, он подошел к реке, кинул сеть и, подождав, стал вытягивать ее – в ней оказалась большая рыба с огромной головой, с хвостом вроде ковша и с глазами, как червонцы. Такой рыбы Халифех никогда не видывал; он принес ее к третьей обезьяне, которая очень обрадовалась, увидав ее.

– Что будешь ты теперь делать? – спросила она у рыбака.

– Прежде всего, – отвечал он, – я убью кривую обезьяну и возьму тебя вместо нее.

– Раз я знаю твои намерения, – сказала третья обезьяна, – то я скажу тебе, что надо делать. Привяжи меня к дереву, а сам забрось сеть посреди набережной и то, что поймаешь, принеси мне.

Халифех тотчас же исполнил приказание и поймал рыбу гораздо лучше и больше первой и принес ей.

– Положи эту рыбу в корзинку с травой, – сказала ему обезьяна, – и снеси ее в Багдад; не говоря ни с кем ни слова, неси ее в лавку еврея Моаллима Абусадата, главного менялы. Ты увидишь его сидящим на матраце, окруженным рабами, а перед ним – один сундук с золотом, а другой с серебром. Поставь корзинку перед ним и скажи ему, что ты забросил сеть на его счастье, и Господь послал тебе эту рыбу. Он спросит: не показывал ли ты ее кому-нибудь, и ты отвечай, что не показывал никому. Он возьмешь рыбу и даст тебе червонец, но червонец этот ты ему верни. Он даст тебе два, и ты опять-таки верни, и сколько бы он ни давал тебе, ты не бери. Когда же он скажет тебе: «Да сколько же ты хочешь за нее?» – ты отвечай ему: «Я хочу за нее два слова». – «Что это за два слова?» – «Встань, – скажи ты ему, – и проговори так: «Будьте все, присутствующие на рынке, свидетелями, что я меняю свою обезьяну на обезьяну Халифеха-рыбака и меняю его судьбу на свою и его счастье на свое счастье. Вот цена этой рыбы, а золота мне не надо». И когда вы условитесь таким образом, я буду приходить к тебе каждое утро и каждый вечер, и ты будешь приобретать ежедневно по десяти червонцев, а кривая и хромая обезьяны будут ходить к еврею-меняле, и он будет только терять, пока не лишится всего. Ты же сделаешься богатым.

– Принимаю твой совет, – сказал рыбак. – Ну, а что же мне делать с другой несчастной обезьяной?

– Отпусти ее в воду и отпусти меня тоже, – отвечала ему третья обезьяна.

Халифех развязал обезьян и отпустил их, а сам обмыл рыбу, уложил корзинку травой, закрыл рыбу травой и, поставив корзинку на плечо, понес ее, говоря:

На Господа небес ты полагайсяВ своих делах, и будешь невредим.И поступай ты хорошо всю жизнь,И никогда в том каяться не будешь.Ты с подозрительными не долженИметь каких-нибудь сношений, так какТы будешь подозрение возбуждать.И удержи язык от брани, так какТебя иначе тоже изругают.

Он, не останавливаясь, шел до города Багдада, и там народ, знавший его, спрашивал, что он несет, но он внимания не обращал ни на кого, а прямо прошел в лавку менялы, которого он тотчас же и узнал. Еврей взглянул на рыбака и спросил, что ему надо. Рыбак сказал ему, что сегодня, отправившись ловить рыбу, он забросил сети на его счастье и поймал удивительную рыбу. Еврей, увидав рыбу, прежде всего спросил, не показывал ли ее Халифех кому-нибудь. Халифех побожился, что не показывал никому. Еврей подозвал одного из своих мальчиков, приказал ему взять и снести на кухню, для того чтобы сварить. Затем все произошло так, как говорила обезьяна. Халифех, взяв первый червонец, отошел с ним, но затем вернулся и отдал его, потому что вспомнил, что говорила ему обезьяна. Еврей дал ему два червонца, но он и их возвратил. Когда же еврей дал ему пять червонцев, то он взял их, довольный своей судьбой, пошел, но, дойдя до конца рынка, вспомнил, что ему говорила обезьяна, и, вернувшись к еврею, бросил ему пять червонцев и потребовал обратно рыбу. Еврей так рассердился на него, что приказал его прибить, что и было исполнено. Но Халифех стоял на своем и требовал обратно рыбу. Еврею пришлось сказать при собравшемся народе, что он меняется с рыбаком обезьянами, судьбой и счастьем.

– Еще чего-нибудь потребуешь от меня? – сказал еврей.

– Нет, мне больше ничего не надо, – отвечал рыбак.

– Ну, так отправляйся с Богом, – сказал еврей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги