Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Нет, у нас плачут и горюют.

– После этого я прерываю с тобой всякие сношения.

– Это почему? – спросил рыбак.

– Разве вы, земные люди, не Божий народ?

– Ну, да, мы Божий народ.

– Так как же вы не радуетесь, отходя к Господу, а напротив того, плачете? После этого я не хочу иметь с тобой никакого дела.

Морской, не простившись с ним, ушел обратно в море, взяв от него данный им мешок для гроба пророка. Абдул-Аллах Сухопутный отрыл свое платье и, одевшись, взял драгоценные камни и пошел к царю, который очень обрадовался, увидав его.

– Ну, как поживаешь, зять мой, – сказал он ему, – и где ты был так долго?

Абдул-Аллах рассказал ему всю историю и какие видел он чудеса в море. Он долго еще продолжал ходить на берег моря и призывать своего друга и товарища, но тот не откликался и не выходил к нему. После этого Абдул-Аллах отказался от надежды видеть его и жил со своими тестем и со своей семьей счастливо и хорошо до тех пор, пока разлучница смерть не посетила их.

Глава двадцать восьмая

Начинается с половины девятьсот пятьдесят второй ночи и кончается в половине девятьсот пятьдесят девятой ночи

История Ибрагима и Джемилех

У Эль-Казиба, царя египетского, был сын по имени Ибрагим, необычайный красавец, и царь, боясь за него, выпускал его из дому только по пятницам на молитву. Возвращаясь с молитвы, он прошел однажды мимо одного старика, у которого было множество книг. Ибрагим, сойдя с лошади, подсел к нему и стал пересматривать книги. Он увидал в одной из них портрет необыкновенно красивой женщины. Он сразу влюбился в эту женщину и просил старика продать ему этот портрет.

Шейх поцеловал прах у ног его и сказал:

– Бери, государь, и платы мне не надо.

Но Ибрагим заплатил ему сто червонцев и унес книгу с этим портретом, на который стал смотреть постоянно, и день, и ночь, проливая слезы. Он перестал есть, пить и спать и думал: «Зачем я не спросил у старика, кто это нарисован, может быть, он и сказали бы мне, а если особа эта жива, то я мог бы видеть ее; а если такой особы никогда и не существовало, то я перестал бы страдать и вздыхать о томи, чего никогда на свете не бывало».

В следующую пятницу, проходя мимо книжной лавки, он вошел в нее и сказал старику:

– Скажи мне, дядюшка, кто нарисовал этот портрет?

– Его рисовали, – отвечал старик, – багдадский житель по имени Абдул-Казим-Эле-Сандалани, но я не знаю, с кого снят этот портрет.

Юноша встал и ушел, не говоря никому о том, что с ними делалось.

Выслушав молитвы, он вернулся во дворец, и, взяв кожаный мешок, наполнил его драгоценными камнями и золотом на тридцать тысяч червонцев. Дождавшись утра, он уехал, не сказав никому ни слова, и, присоединившись к каравану, спросил у одного из бедуинов:

– Дядюшка, далеко ли от меня до Багдада?

– Сын мой, – отвечал бедуин, – где ты живешь и где находится Багдад? Я думаю, что месяца два пути будет.

– Дядюшка, – продолжал юноша, – если ты проводишь меня в Багдад, то я дам тебе сто червонцев и лошадь, на которой я еду и которая стоит тысячу червонцев.

– Господь пусть будет свидетелем того, что мы говорим, – отвечал бедуин. – Сегодняшнюю ночь ты проведешь со мною.

Юноша переночевал у бедуина, а на следующее утро бедуин, страстно желавший получить лошадь юноши, повел его самой ближайшей дорогой. Они ехали, не останавливаясь, пока не приблизились к странам Багдада, где бедуин сказал юноше:

– Ну, слава Богу, вот мы и в Багдаде!

Молодой человек очень обрадовался и, соскочив со своего коня, отдал его и сто червонцев бедуину.

Взяв кожаный мешок, он пошел и стал спрашивать, где тут живут купцы. Сама судьба привела его в переулок, где было десять комнат, по пяти с каждой стороны, а в конце переулка был вход с двумя одинаковыми дверями с серебряными кольцами. У этих дверей стояли две мраморные скамьи, закрытые превосходным ковром; на одной из них сидел пожилой мужчина очень приятной наружности и богато одетый, с пятью стоявшими перед ним мамелюками. Взглянув на него, юноша понял, что перед ним и есть тот человек, о котором говорил ему книгопродавец. Он поклонился ему, а незнакомец ответил на его поклон, посадил его и спросил, кто он такой.

– Я иностранец, – отвечал ему юноша, – и желал бы нанять в этой улице помещение, чтобы поселиться.

– Газалеха! – крикнул тут шейх; на крик его явилась рабыня.



– Что угодно, господин мой? – сказала она.

– Возьми с собой прислугу, вымой одну из комнат, убери ее хорошенько и поставь в нее все, что нужно для жизни этого красивого юноши.

Рабыня тотчас же пошла и исполнила данное ей приказание, после чего шейх свел юношу в его новое помещение.

– О господин мой, – сказал Ибрагим, – сколько придется мне платить за это помещение?

– Прелестный юноша, – отвечал шейх, – я не хочу брать с тебя платы за жизнь в этом помещении.

Юноша поблагодарил его за это. Шейх же кликнул другую рабыню, на зов его пришла рабыня красивая, как месяц.

– Принеси нам шахматы, – сказал шейх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги