Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Мамелюк тотчас же принес столик, на который рабыня поставила шахматы.

– Хочешь сыграть со мной? – спросил шейх юношу.

– Сыграем, – отвечал он.

Они сыграли несколько парий, и юноша выиграл.

– Однако ты, молодой человек, хорошо играешь, потому что в Багдаде никто обыграть меня не может!

Когда комната была готова и снабжена всем, что надо, шейх вручил ему ключи и сказал ему:

– Не хочешь ли, господин мой, войти ко мне в дом и поесть у меня?

Молодой человек согласился и пошел с шейхом в красивый дом, убранный золотом, картинами и всевозможными украшениями. Шейх приветливо принял его и приказал подавать кушанья; прислуга принесла стол, установленный всевозможными кушаньями. Молодой человек ел, пока не насытился, и, вымыв руки, начал осматривать дом и его убранство. После этого он оглянулся и увидал, что кожаный мешок его пропал.

– Господи, помилуй, – сказал юноша. – Я сел здесь на какую-нибудь серебряную монету, а у меня пропал мешок с тридцатью тысячами червонцев. Господи, помоги мне!

Он не мог более говорить, а шейх принес шахматы и сказал молодому человеку:

– Хочешь поиграть со мною в шахматы?

– Хочу, – отвечал он, и на этот раз шейх выиграл.

– Ты играл хорошо, – сказал он шейху.

– Да что с тобой, молодой человек? – спросил его шейх.

– Я хочу получить мой кожаный мешок.

Шейх встал и принес ему мешок.

– Ну, вот тебе твой мешок, – сказал он. – Хочешь еще сыграть со мною?

– Хочу, – отвечал он, и на этот раз обыграл шейха.

– Когда голова твоя была занята пропажею мешка, то я обыграл тебя, а когда я принес мешок, то ты обыграл меня. Скажи мне, сын мой, из каких ты стран?

– Из Египта, – отвечал он.

– А зачем ты приехал в Багдад?

Юноша достал картину и сказал:

– Я, сын Эль-Казиба, царя египетского, увидал эту картину у книгопродавца и совершенно пленился ею. Я спросил, кто рисовал ее, и узнал, что ее рисовал человек, живущий в квартале Эль-Карка, по имени Абула-Казима-Эле-Сандалани, в улице Дарба-Эль-Карка. Я взял с собою денег и, не сказавши никому, отправился сюда один. Теперь я желаю, чтобы ты указал мне, кто рисовал эту картину, для того чтобы я мог спросить у него, с кого снят портрета. И я дам этому человеку все, что он потребует от меня.

– Сын мой, – отвечал шейха, – я и есть Абула-Казима-Эль-Сандалани. И как это удивительно, что судьба прямо привела тебя ко мне!

Молодой человек, услыхав это, встал, обнял шейха и поцеловал его в голову, и поцеловал ему руки.

– Аллахом умоляю тебя, – сказал он, – скажи мне, чей это портрет?

– Изволь, скажу, – отвечал шейх и, встав, прошел в чулан, откуда вынес несколько книг с тем же самым портретом. – Портрет этот снят с дочери моего дяди. Живет она в Эль-Башрахе, отец ее губернатор в Эль-Башрахе. Зовут ее Джемилехой; действительно, на свете нет никого красивее ее; но она ненавидит мужчин и не выносит разговора о мужчинах. Я ездил к дяде и просил у него руки ее, но он не согласился на мое предложение, а дочь его, услыхав оба этом, пришла в совершенную ярость и прислала мне сказать, что если я в своем уме, то чтобы не оставался в городе, а иначе непременно погибну и сам буду в этом виноват. Я тотчас же уехал из Эль-Башраха и нарисовал в книгах ее портрет, и распространил книги по всей стране, надеясь, что портрет ее попадет в руки какого-нибудь молодого человека и он найдет средство познакомиться с нею и влюбить ее в себя. Если бы это случилось, – думал я, – и он овладел бы ею, то я взял бы с него слово непременно показать ее мне.

Выслушав шейха, Ибрагим понурил голову и задумался.

– О сын мой, – сказал ему шейх, – во всем Багдаде я не видал никого красивее тебя, и уверен, что она, увидав тебя, непременно в тебя влюбится. Можешь ли ты, в случае если ты увидишь ее и будешь ею обладать, обещать мне показать ее?

– Могу, – отвечал он.

– Если это так, то живи у меня до тех пор, пока тебе не представится случай поехать в Эль-Башрах, – сказал шейх.

– Нет, я ждать не могу, потому что вся грудь моя пылает от страсти к ней.

– Ну, подожди хоть до тех пор, пока я не приготовлю тебе судно для поездки в Эль-Башрах.

Ибрагим согласился.

Судно было приготовлено и снабжено всем необходимым из еды, питья и всего другого, и по прошествии трех дней шейх сказал:

– Ну, готовься к поездке, так как я снарядил для тебя судно, которое дарю тебе, и прислуга будет служить тебе, пока ты не вернешься.

Молодой человек тотчас же отправился на судно, и, простившись с шейхом, он поехал в Эль-Башрах; по приезде туда хотел заплатить капитану сто червонцев, но тот платы не принял, сказав, что ему все уплачено хозяином. Но Ибрагим настоял, чтобы капитан взял плату в виде подарка.

Выйдя в город, юноша спросил, где тут живут купцы; ему сказали, что они живут в Гайданском хане. Он тотчас же направился туда, и все на него смотрели, дивясь его необыкновенной красоте. Он вошел в хан в сопровождении одного из матросов и прошел в привратнику, почтенному старику.

– Дядюшка, – сказал он ему, – нет ли у тебя свободной хорошей комнаты?

Привратник показал прекрасную, отделанную золотом комнату.

– Вот, молодой человек, – сказал он, – совсем подходящая для тебя комната.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги