Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Возьми сейчас же три жирные курицы, три унции леденцов, два небольших кувшинчика с вином и чашку. Все это сложи в небольшой мешок и после утренней молитвы возьми лодочника с небольшой лодкой, и скажи ему, что желаешь отправиться за город. Если же он скажет тебе, что более версты за город он проехать не смеет, ты согласись с ним, а когда сядешь в лодку, то старайся подкупить его деньгами, пока он не довезет тебя до первого сада, который и будет садом девицы Джемилех. Подъезжай к воротам; там ты увидишь лестницу, устланную парчой, и такого же горбуна, как я. Расскажи ему о своем состоянии и проси его помощи; он, может быть, пожалеет тебя и даст тебе возможность взглянуть на нее хотя бы издали. Это все, что я могу для тебя сделать. Но если он над тобою не сжалится, то и я, и ты – мы оба погибнем. В этом деле надо положиться на милость Господа.

– Будь, что будет, – сказал молодой человек. – Я уповаю на одного Бога.

Царевич вернулся домой, купил все, что было указано, и сложил все в маленький красивый мешок. На следующее же утро он вышел на берег Тигра и увидал дремавшего перевозчика. Он разбудил его и дал десять золотых, приказав вести себя за город.

– Сын мой, – отвечал ему лодочник, – я не смею отъехать за город более версты; в противном случае могу поплатиться жизнью.

– Ну, поедем, куда хочешь, – сказал ему царевич.

Они пустились вниз по реке и подъехали к саду.

– О сын мой, – сказал лодочник, – я не могу ехать далее. Если я переступлю эту границу, то мы оба погибнем.

Ибрагим дал ему десять червонцев.

– Прими эти деньги, – сказал он, – и употреби на свои нужды.

Лодочник смутился и сказал:

– Отдаюсь в руки Господа! – и поехал далее по реке.

Когда лодка поравнялась с садом, молодой человек радостно поднялся и, как стрела, выскочил на берег, а лодочник поспешно вернулся.

Ибрагим пошел и тотчас же увидал сад, о котором ему говорил портной. Калитка сада была отворена, в привратницкой стояло ложе из черного дерева, на котором сидел горбун очень привлекательной наружности, одетый в золотое парчовое платье и с серебряным мечом. Молодой человек быстро подошел к нему и поцеловал у него руку.

– Кто ты такой? – спросил у него горбун. – Откуда пришел, и кто привел тебя сюда, сын мой?

Горбун совершенно был поражен красотою Ибрагима.

– Дядюшка, – отвечал ему Ибрагим, – я ничего не знающий чужестранный юноша.

Сказав это, он заплакал и так тронул горбуна, что тот встал со своего места и вытер слезы.

– Полно, – сказал он ему, – ничего дурного с тобой не случится. Если у тебя долги, то Господь поможет тебе уплатить их, а если ты боишься чего-нибудь, то Господь успокоит твой страхи!

– Нет, дядюшка, – отвечал он, – я ничего не боюсь, и долгов у меня нет, – я обладаю хорошим состоянием.

– Ну, так что же тебе надо, сын мой? – спросил горбун. – Из-за чего ты подвергал себя такой опасности?

Молодой человек рассказал ему всю свою историю, а горбун, выслушав его, понурил голову и, наконец, сказал:

– Так это горбатый портной направил тебя сюда?

– Да, – отвечал Ибрагим.

– Он брат мой, – продолжал горбун, – и человек очень хороший. О сын мой, если бы я не почувствовал к тебе расположения и не пожалел бы тебя, то ты, наверное бы, погиб, как погибли бы и мой брат, и привратник, и его жена. Такого сада, как здешний, нет в целом мире, зовут его садом жемчуга. Никто никогда не входил сюда, кроме султана, меня и хозяйки его, Джемилех, с прислужницами. Вот уже двадцать лет, как я служу здесь, и не видывал никогда мужчины в этом саду. Через каждые сорок дней царевна Джемилех приезжает сюда в лодке, и рабыни носят ее в атласных носилках, с золотыми украшениями. Носилки закрыты, так что и я не видывал ее. Но у меня, кроме жизни, ничего нет, и я охотно отдам ее за тебя.

Юноша поцеловал у него руку, а горбун ввел его в сад, напоминающей рай. Подойдя к беседке, горбун сказал, что тут царевна Джамилех обыкновенно сидит. Беседка была увешана картинами, в нее вели пять ступеней. Посреди этой беседки находился бассейн с золотым фонтаном, плеск воды из которого производил необыкновенно чудные райские звуки.

Ибрагим сел у калитки, а горбун сел подле него.

– Как тебе нравится наш сад? – спросил он.

– Да это земной рай, – отвечал Ибрагим.

Горбун принес царевичу всякого угощенья, а когда тот насытился, то он спросил, что это у него за мешочек.

Ибрагим показал ему, что у него в мешочке, и горбун сказал царевичу:

– Держи его при себе, так как он пригодится тебе, когда прибудет девица Джамилех, потому что при ней мне нельзя будет накормить тебя.

Он повел царевича к беседке и посадил его в кусты, так что он мог видеть все, не будучи сам замеченным, при этом он сказал ему, что он может есть плоды в саду и гулять, потому что царевна должна прибыть только на следующий день.

Ибрагим гулял по саду, а ночь провел с горбуном; утром же только он прочел утренние молитвы, как к нему подошел побледневший горбун и сказал:

– О сын мой, пойди спрячься, потому что рабыни явились уже, чтобы прибрать все; она будет вслед за ними. Смотри, не сморкнись, не плюнь, не чихни, потому что мы погибнем оба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги