Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Молодой человек вынул два червонца и, подавая их привратнику, сказал:

– Вот тебе за ключ.

Привратник, взяв деньги, поблагодарил и помолился.

Юноша занял комнату и, дав червонец привратнику, послал его за хлебом и мясом, а принесенную сдачу отдал тому же привратнику, чему тот был несказанно рад, тем более что и оставшуюся провизию он отдал ему же.

Войдя после этого в комнату Ибрагима, привратник увидали, что он плачет. Он стал растирать и целовать ему ноги и сказал:

– О господин мой, о чем это ты плачешь? Отгони Господь от тебя всякое горе.

– Дядюшка, – отвечал ему царевич, – мне хотелось бы выпить с тобою сегодня вечером.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал ему привратник.

Молодой человек дал ему пять червонцев и просил купить плодов и вина и принести ему лютню.

Привратник тотчас же пошел и купил все, что ему было заказано, и приказал жене своей состряпать все хорошенько, а когда все было готово, он понес все к Ибрагиму, царскому сыну. Они поели, попили и развеселились; после этого молодой человек заплакал и сказал следующие стихи:

Мой друг, я отдал бы всю жизнь моюС ее трудами, все мое богатствоИ мир со всем, что существует в нем,И вечности сады, и сени рая,За час союза с нею моего,Моя душа купила бы ее.

Затем он застонал и упал в обморок, а привратник хана, приведя его в себя, стал расспрашивать, что с ним и к кому обращался он со стихами. Юноша же, поднявшись на ноги и достав из мешка ящик с богатым ожерельем, подал его привратнику:

– Возьми это, – сказал он, – для твоего гарема.

Жена привратника, получив такой подарок, осталась очень довольна и, придя поблагодарить за него Ибрагима, застала его в слезах.

– Как ты огорчаешь нас! – сказала она. – Скажи нами, в какую женщину ты влюблен, и она будет твоей рабой.

– Ах, дядюшка, – сказал Ибрагим, обращаясь к привратнику, – знай, что я сын египетского царя и влюблен в Джемилеху, дочь градоначальника Абул-Лейса.

– О Аллах! Аллах! – вскричала привратница. – Не говори этого, а иначе мы все погибнем, так как на свете нет человека свирепее ее, она так ненавидит мужчин, что с нею нельзя говорить о них. И потому, брат мой, лучше обрати свое внимание в другую сторону.

Услыхав это, он горько заплакал.

– Я могу отдать тебе только свою жизнь, – сказал ему привратник, – и готов пожертвовать собою для тебя.

На следующее утро царевич сходил в баню и оделся по-царски.

– О господин наши, – сказал ему привратник, – в городе есть горбатый портной, который шьет на девицу Джемилеху. Пойди к нему и расскажи ему, что с тобой, и спроси, каким образом тебе достигнуть твоих желаний.

Юноша тотчас же пошел к портному и увидал, у него десять мамелюков, красивых, как месяцы. Он поклонился, все они ответили на его поклон и были очень довольны его приходом, и усадили его. Сам же портной был совершенно очарован его красотой.

– Я желаю, – сказал ему царевич, – чтобы мне зашили мой карман.

Портной взял иголку с ниткой и подошел к нему, чтобы зашить, а царевич нарочно вывернул карман. Когда же карман был зашит, он достал пять червонцев и подал их горбуну, после чего ушел.

– Что сделал я для этого молодого человека, что бы заслуживало пяти червонцев?

Горбун всю ночь раздумывал о красоте и щедрости царевича. А утром молодой человек снова явился в лавку портного. Он вошел и поклонился, и был принят с почетом.

– Дядюшка, – сказал ему царевич, – зашей мне карман, так как он опять разорвался.

– Сейчас, сын мой.

Он подошел к нему, зашил карман и получил на этот ра десять червонцев. Портной взял деньги, совершенно пораженный красотой и щедростью Ибрагима.

– Клянусь Аллахом, молодой человек, – сказал он, – без причины нельзя так поступать, ведь не за карман же платишь ты так щедро. Говори, в чем дело?

– Дядюшка, – отвечал царевич, – здесь не место для разговоров, так как история моя удивительна.

– Если так, – отвечал горбун, – то пойдем ко мне в комнату.

Он повел царевича в комнату за лавкой и, усадив его, выслушал его желание.

– О молодой человек, – продолжал он, – да помилует тебя Господь. Ведь особа, о которой ты говоришь, ненавидит мужчин. Поэтому будь поосторожнее в речах своих, а иначе ты погубишь себя.

Выслушав портного, царевич горько заплакал и, ухватившись за одежду горбуна, сказал:

– О дядюшка, помоги мне, потому что я погибаю. Ведь я покинул свое царство, царство своего отца и предков, приехал сюда одинокими чужестранцем; я не могу более переносить разлуки с нею!

Портной, узнав о его чувствах, очень пожалел его.

– О сын мой, так как я готов пожертвовать для тебя своей жизнью, то изобрету способ успокоить тебя.

Царевич поблагодарил его и отправился домой, где передал привратнику о том, что сказал ему портной. На следующее утро молодой человек надел свое лучшее платье и, взяв кошелек с золотом, пришел к портному и сел у него.

– Дядюшка, – сказал он, – исполни твое обещание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги