Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

При виде этого зрелища Родимое Пятнышко почувствовал, как в нем движется наследие его почтенного отца — тот очаровательный малыш, которого он носил между бедер. И поскольку он прекрасно понял ее безотлагательный призыв, он захотел удовлетворить его, чтобы успокоить молодую женщину, которая, должно быть, уже не находила себе места от желания. Однако она сказала ему:

— Не подходи ко мне! Я боюсь заразиться проказой, которая у тебя на теле!

И Родимое Пятнышко, не произнося ни слова, сбросил все свои одежды, затем рубашку и шальвары, далеко отбросил их и предстал в совершенной наготе, чистый, как ключевая вода, и нетронутый, как око ребенка.

Тогда молодая женщина уже не сомневалась более в хитрости, употребленной старой сводницей по внушению ее первого мужа, и, ослепленная прелестями молодого человека, она подвела его к кровати, на которой стала с ним возиться. И, задыхаясь от желания, она сказала ему:

— Докажи, что ты могучий воин!

После такого явного призыва Родимое Пятнышко схватил молодую женщину за бедра, указал своему бравому воину направление к дверям триумфа и, подтолкнув его к хрустальному коридору, быстро добился успеха у победных дверей. Затем он заставил его отклониться от главной дороги и энергично толкнул по укороченной дорожке повыше, и когда воин заколебался перед узостью закрывшейся двери, он пробился вперед, а затем оказался дома, как будто строитель этой обители измерил его с обеих сторон одновременно. После этого он продолжил свою прогулку, медленно посещая базар в понедельник, рынок во вторник, лавку в среду и распродажу в четверг. Затем, исполнив таким образом все, что нужно было исполнить, он, как добрый мусульманин, отдыхал у входа в пятницу.

Такова была пробная экскурсия Родимого Пятнышка и его воина в сад удовольствий молодой женщины.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ДВЕСТИ ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

О царь благословенный, такова была пробная экскурсия Родимого Пятнышка и его воина в сад удовольствий молодой женщины. После чего Родимое Пятнышко со своим блаженно задремавшим воином нежно обнял на смятом ложе молодую женщину, и они втроем блаженно заснули до утра.

Проснувшись, Родимое Пятнышко спросил у своей временной супруги:

— Как твое имя, сердце мое?

Она ответила:

— Зобейда.

Он сказал ей:

— Так вот, Зобейда, мне очень жаль, что я принужден расстаться с тобой.

Она спросила с волнением:

— Зачем же тебе расставаться со мной?

Он же сказал:

— Но ты не знаешь, что я лишь предшественник.

Она воскликнула:

— Нет, клянусь Аллахом! Я забыла об этом. И я вообразила себе в своем счастье, что ты являешься чудным подарком, который делает мне мой добрый отец, чтобы заменить того, другого.

Он сказал:

— Именно так, очаровательная Зобейда! И, предвидя возможность коварства с моей стороны, отец твой и первый муж твой позаботились оба заставить меня подписать контракт в присутствии кади, принуждающий меня уплатить им десять тысяч динариев, если я не откажусь от тебя сегодня же утром. Я же, по правде говоря, не вижу, как мог бы я уплатить им эту баснословную сумму, не имея в кармане ни единой драхмы. Видно, уж лучше мне уйти, иначе меня ждет тюрьма, так как я несостоятелен.

Выслушав эти слова, юная Зобейда задумалась на минуту; затем, целуя глаза юноши, спросила его:

— Как твое имя, глазок мой?

Он сказал:

— Родимое Пятнышко!

Она воскликнула:

— Йа Аллах, никогда еще никто не носил имени, столь подходящего нему. А знаешь, милый мой Родимое Пятнышко, поскольку я предпочитаю всем засахаренным сладостям этот вкусный плод, которым ты подслащал всю эту ночь мой сад, я клянусь тебе, что мы найдем способ никогда более не расставаться, ибо я предпочитаю умереть, чем принадлежать кому-нибудь другому после тебя!

Он спросил:

— А как же мы это сделаем?

Она же сказала:

— Это очень просто! Вот как.

Сюда скоро придет за тобой мой отец и поведет тебя к кади, чтобы исполнить формальности контракта. Тогда ты приветливо подойдешь к кади и скажешь ему: «Я уже не хочу разводиться». Он спросит тебя: «Как? Ты отказываешься от пяти тысяч динариев, которые сейчас дадут тебе, и от вещей на тысячу динариев, и от коня в тысячу динариев, и все это, чтобы не расставаться с этой женщиной?» Ты ответишь: «Я считаю, что каждый волосок этой женщины стоит десяти тысяч динариев, потому я оставляю у себя обладательницу этих драгоценных волос». Тогда кади скажет тебе: «Это твое право. Но ты должен заплатить первому супругу десять тысяч динариев в возмещение».

А теперь, милый мой, слушай хорошенько, что я скажу тебе. Старый кади — человек прекрасный, и он безумно любит молоденьких мальчиков. И ты наверняка произведешь на него сильное впечатление, я в этом уверена.

И Родимое Пятнышко воскликнул:

— Как?! Ты думаешь, что и кади Двусторонний?!

А Зобейда засмеялась и сказала:

— Конечно! Почему это тебя так удивляет?

И он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги