Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Полно, юноша, теперь уже бесполезно отпираться. Все мы знаем, что исцеление царя в твоих руках.

Тогда Хассиб поднял руки к небу и спросил:

— Но откуда вы взяли это?

Визирь сказал:

— Да, конечно, ты можешь исцелить царя, так как знаешь царицу Ямлику, а ее девственное молоко, принятое натощак, исцеляет от всех неизлечимых болезней.

В эту минуту своего повествования Шахерезада заметила приближение утра и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА СЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И визирь сказал:

— Да, конечно, ты можешь исцелить царя, так как знаешь царицу Ямлику, а ее девственное молоко, принятое натощак, исцеляет от всех неизлечимых болезней.

Услыхав эти слова, Хассиб понял, что все это как-то связано с его пребыванием в хаммаме; и он воскликнул:

— О господин мой, я никогда не видел этого молока, и я не знаю, кто эта царица Ямлика! И я в первый раз слышу это имя!

Но визирь улыбнулся и сказал:

— Если ты настаиваешь на этом, я докажу, что ты лжешь! Повторяю, ты был у царицы Ямлики! И знай, что все, кто до тебя бывали там с самых древних времен, вернулись с почерневшей на животе кожей. Вот эта книга, которая лежит предо мной, свидетельствует об этом. Или, вернее, о сын Даниала, у всех посетителей царицы Ямлики чернеет кожа на животе только после того, как они входят в хаммам. И вот шпионы, поставленные мною в хаммаме с целью рассматривать животы всех купальщиков, только что сообщили мне, что у тебя внезапно почернел живот, в то время как ты мылся. Как видишь, теперь бесполезно отпираться!

При этих словах Хассиб воскликнул:

— Нет, клянусь Аллахом! Я никогда не был у подземной царицы!

Тогда великий визирь подошел к нему и снял с него все полотенца, в которые он был закутан, и обнажил его живот, и он был черный, как живот буйвола.

Увидав это, Хассиб чуть не лишился чувств от ужаса; потом он несколько оправился и сказал визирю:

— О господин мой, я должен признаться тебе, что родился с черным животом!

Визирь улыбнулся и сказал ему:

— Но он не был таким, когда ты пришел в хаммам; мне донесли и об этом мои шпионы.

Но Хассиб, не желая все-таки выдавать подземной царицы, продолжал настаивать на том, что никогда не видел царицы Ямлики и ничего не знает о ней. Тогда визирь сделал знак двум палачам, которые тотчас же приблизились к Хассибу, повалили его на пол, совершенно нагого, и принялись наносить ему удары по пяткам с такой силой и столь часто, что он, наверное, умер бы, если бы не стал молить о пощаде, обещая сознаться во всем.

Тогда визирь тотчас же заставил его встать и приказал дать ему взамен полотенец, в которые он был завернут, когда был принесен во дворец, великолепную почетную одежду. После этого он сам повел его во внутренний двор дворца, где посадил его на лучшего коня из царских конюшен и сам вскочил на другого коня; и в сопровождении многочисленной свиты они направились к тем развалинам, откуда вышел Хассиб, покидая царство Ямлики.

Тут визирь, изучивший в книгах науку заклинаний, стал жечь разные благовония и произносить волшебные формулы, между тем как Хассиб, со своей стороны, по приказанию визиря заклинал царицу выйти к нему. И вдруг земля задрожала, так что большинство присутствующих свалились на землю; и земля разверзлась — и из нее вышли четыре огромные змеи с человеческими головами и огненным дыханием, и они несли огромный золотой чан, в котором возлежала царица Ямлика; лицо ее сияло, словно золото. Она посмотрела на Хассиба глазами, полными упрека, и сказала ему:

— О Хассиб, так вот как ты держишь данную мне клятву!

И Хассиб воскликнул:

— Клянусь Аллахом, о царица! Виноват во всем визирь, который чуть не уморил меня ударами палок.

Она сказала:

— Я знаю это и потому не хочу наказывать тебя. Тебя заставили прийти сюда, а меня заставили выйти из моего жилища ради исцеления царя. И ты пришел просить у меня молока, чтобы совершить это исцеление. Знай же, что я согласна исполнить твою просьбу в память о гостеприимстве, которое я оказала тебе, и о внимании, с которым ты слушал меня. Вот два флакона моего молока. Чтобы совершить исцеление царя, я должна дать тебе точное наставление, как употреблять его. Подойди ко мне поближе.

Хассиб подошел к царице, которая сказала ему шепотом, так что, кроме него, никто не мог слышать ее слов:

— Один из этих флаконов, помеченный красной черточкой, послужит для исцеления царя. А другой флакон предназначен для визиря, который велел избить тебя. И знай, что, когда визирь увидит исцеление царя, он также захочет выпить моего молока для предохранения себя от болезней, и ты дашь ему второй флакон.

Потом царица Ямлика передала Хассибу оба флакона с молоком и тотчас же исчезла, в то время как земля закрылась за нею и ее носильщиками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература