И когда всё осмотрели в пещере, они наполнили золотом и драгоценными камнями три большие мешка, принесенные с собой, и возвратились к себе, произнеся формулу закрытия. И после этого они жили в мире и благоденствии, пользуясь с умеренностью и благоразумием богатствами, ниспосланными им Воздаятелем, Который один велик и щедр. И таким образом Али-Баба, дровосек, собственник трех ослов, составлявших все его богатство, сделался благодаря судьбе своей и благодати Всевышнего самым богатым и самым почитаемым человеком в родном своем городе. Слава Тому, Кто дает без счету смиренным земли!
— И это, о благословенный царь, — продолжала Шахерезада, — все, что я знаю об Али-Бабе и сорока разбойниках. Но Аллаху больше известно!
И царь Шахрияр сказал:
— Конечно, Шахерезада, эта история — удивительная история! И юная Моргана не имеет себе равных среди современных женщин! И я это хорошо знаю, так как был вынужден снять головы у всех распутниц моего дворца!
И Шахерезада, увидав, что царь уже нахмурил брови, вспомнив об этом, и стал гневаться, поспешила начать историю о встречах Гаруна аль-Рашида на багдадском мосту.
ВСТРЕЧИ ГАРУНА АЛЬ-РАШИДА НА БАГДАДСКОМ МОСТУ
ВСТРЕЧИ ГАРУНА АЛЬ-РАШИДА НА БАГДАДСКОМ МОСТУ
О царь времен, о венец главы моей, дошло до меня, что халиф Гарун аль-Рашид — да пребудет с ним благодать Аллаха! — однажды покинул свой дворец в компании визиря своего Джафара и меченосца Масрура, которые были переодеты, как и он сам, в костюмы благородных городских купцов. И когда он подошел с ними к каменному мосту, который соединяет два берега Тигра, то увидел на земле, у самого входа на мост, слепого старика, который сидел, подогнув ноги свои, и просил у прохожих милостыню ради Аллаха. И халиф остановился перед старым калекой и положил золотой динар в его протянутую ладонь. А нищий при этом внезапно схватил халифа, который уже собирался продолжить путь свой, за руку и сказал ему:
— О щедрый податель! Пусть Аллах вознаградит тебя за этот поступок души твоей самыми избранными из благословений Своих! Но я умоляю тебя, прежде чем ты уйдешь, не отказывай мне в благодати, которую я прошу у тебя! Подними руку свою и ударь меня в щеку или дай оплеуху по уху моему!
И, сказав это, он отпустил руку халифа, чтобы незнакомый ему благодетель мог ударить его по щеке. Тем не менее, опасаясь, что он уйдет, не доставив ему должного удовлетворения на его просьбу, старик позаботился о том, чтобы схватить халифа за подол его длинного платья.
Увидев и услышав все это, халиф очень растерялся и сказал слепому:
— О дядя, пусть Аллах защитит меня от повиновения твоему повелению! Ибо тот, кто дает милостыню ради Аллаха, не должен стирать свои заслуги, плохо обращаясь с теми, кто получает выгоду от этой милостыни. И жестокое обращение, к которому ты обязываешь меня прибегнуть, — это действие, недостойное правоверного.
И, сказав это, он попытался освободиться от хватки слепого. Но он не учел бдительности старика, который, предвидя движение халифа, приложил гораздо больше усилий, со своей стороны, чтобы не отпустить его. И он сказал ему:
— О мой щедрый учитель, прости меня за мою назойливость и смелость просьбы моей. И позвольте мне снова умолять тебя дать мне эту затрещину по уху. В противном случае я предпочту, чтобы ты забрал свое подаяние, ибо я могу принять его только при этом условии, не оскорбляя себя перед Аллахом и не нарушая клятву, которую я дал перед лицом Того, Кто видит тебя и видит меня. — Затем он добавил: — И если бы ты знал, о мой господин, причину моей клятвы, ты без колебаний согласился бы, что я совершено прав.
При этом халиф сказал себе: «Я не вижу иного выхода, вероятно, у Аллаха Всемогущего есть Свои соображения по поводу доводов этого слепого старика».
И поскольку он больше не хотел привлекать к себе любопытство прохожих, поспешил сделать то, о чем его просил слепой, который, получив свою затрещину, сразу отпустил его, поблагодарив, а потом вознес обе руки к небу, чтобы призвать благословение на его голову.
И аль-Рашид, освободившись таким образом, ушел со своими двумя спутниками, и он сказал Джафару:
— Ради Аллаха! История этого слепого должна быть удивительной, а его случай — очень странным! Поэтому вернитесь к нему и скажите, что вы пришли от имени эмира правоверных, чтобы приказать ему быть завтра во дворце во время послеобеденной молитвы.
И Джафар вернулся к слепому, сообщил ему приказ своего господина, а потом вернулся к халифу. Однако не успели они сделать и нескольких шагов, как увидели на левой стороне моста, почти напротив слепого, сидевшего второго нищего — калеку с искалеченными ногами и порезанным ртом. И меченосец Масрур по знаку своего хозяина подошел к этому второму калеке с больными ногами и подал ему милостыню, которая была записана в его судьбе на тот день. И человек этот поднял голову и рассмеялся, сказав: