– Юбэн мечтал выступать во дворцах, и мы целый год прожили в Эдо, но от него слишком несло актерством… голодом… да и просто – несло от него. За шесть или семь лет странствий мы ни разу не останавливались на хорошем постоялом дворе. И конечно, во всех бедах он винил меня, особенно как напьется. Однажды, уже под конец, после того как нас выгнали из города, другой обманщик-целитель сказал ему: конечно, волшебная девочка-лиса может выжать деньги из отчаявшихся безнадежных больных, ну а волшебная
Орито поражает, что Яёи говорит об этом без горечи.
– Когда сестры тебе говорят: «Здесь намного лучше, чем в борделе», – они это не со зла. Ну, может, одна-две, но остальные – нет. На одну успешную гейшу, за чью благосклонность соревнуются богатые покровители, приходится пятьсот девушек, которых прожевали и выплюнули, и они тихо умирают от бордельных болезней. Наверное, это слабое утешение для барышни такого ранга. Я понимаю, ты потеряла больше, чем все мы, но Сестринский дом будет для тебя адом и тюрьмой, только если так на него смотреть. Монахи и послушники к нам добры. Одарение – необычная служба, но разве оно так уж отличается от того, что каждый муж требует у своей жены? Да и платить этот долг приходится реже – гораздо реже.
Орито пугает логика Яёи.
– Но двадцать лет!
– Время проходит. Через два года от нас уйдет сестра Хацунэ. Она сможет поселиться в том же городе, что и кто-нибудь из ее Даров, будет получать пособие. Уехавшие сестры пишут настоятельнице Идзу теплые благодарственные письма.
Между низкими балками качаются и клубятся тени.
– Почему предыдущая Новая сестра повесилась?
– Умом тронулась из-за того, что ее разлучили с ее Даром.
Орито не сразу задает следующий вопрос.
– А тебя это не мучает?
– Конечно тяжело. Но они живы. Они там, в Нижнем мире, сыты, окружены заботой и думают о нас. После Нисхождения мы можем даже повидаться с ними, если захотим. Я не спорю, наша жизнь… странная, но если заслужишь доверие мастера Гэнму и настоятельницы, она будет не такой уж плохой, и пройдет не зря…
«День, когда я в это поверю, – думает Орито, – будет днем, когда Храм Сирануи меня одолеет».
– …И у тебя есть я, – говорит Яёи. – Хоть это и немногого стóит.
XVIII
Хирургический кабинет на Дэдзиме
—
Литотомия: от греческого– Удалить камень из мочевой пузырь, почки, желчный пузырь, доктор.
– «Дондеже приидет Царствие Небесное…» – Вейбо Герритсзон, пьяный до бесчувствия, обнаженный от сосков до носков, растянут на операционном столе, как лягушка для препарирования. – «Иже еси хлеб опресночный»…
Удзаэмон предполагает, что слова пациента – какая-то христианская мантра.
В жаровне потрескивают угли; накануне вечером выпал снег.
Маринус потирает руки.
– Господин Кадзиваки, симптомы камней в мочевом пузыре?
– Кровь в моча, доктор, боль при мочеиспускание и хотеть мочиться, но не может.
– Именно так. Еще симптом – страх операции, когда больной затягивает с удалением камня до последней возможности, когда уже и лечь не может без мучительных позывов к мочеиспусканию, хотя… – Маринус разглядывает лужицу розоватой мочи Герритсзона в плошке для образцов, – удается выжать всего несколько капель. А это значит, что камень сейчас расположен… Где, господин Яно?
– «Да святится Царствие Твое днесь». – Герритсзон громко рыгает. – Етить его, как там дальше-то?
Яно кулаком показывает, будто сдавливает что-то.
– Камень… не пускать… воду.
– Итак, – Маринус шмыгает носом, – камень перегораживает мочеиспускательный канал. Какая судьба ожидает пациента, если у него моча не может исторгнуться из организма? Господин Икэмацу?
Удзаэмон буквально видит, как Икэмацу достраивает общий смысл по отдельным словам: «не может», «моча» и «судьба».
– Если не вывести моча из тело, нельзя очистить кровь, доктор. Тело умереть по причина грязный кровь.
– Пациент умрет, – кивает Маринус. – Великий Гиппократ предупреждал врачей…
– Может, хватит чушь молоть нахер, приступай уже к делу, чтоб тебя…
Якоб де Зут и Кон Туми переглядываются; они находятся здесь, чтобы помогать доктору.
Маринус берет из рук Элатту длинную повязку, набитую ватой, командует Герритсзону: «Откройте, пожалуйста», – и затыкает ему рот как кляпом.