Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

– Чигвин, я заказывал кофе, а не полную кружку отгово- рок!

– Так точно, сэр! Простите, сэр! Всего пару минут еще… – (На рукаве Чигвина блестит что-то склизкое, словно след от улитки.) – Но тут по правому борту заметили скалы, вот про которые говорил мистер Сниткер, и мистер Ховелл подумал, может, вы захотите посмотреть.

«Что ты напустился на мальчишку?»

– Да, надо бы посмотреть.

– Какие будут указания к обеду, сэр?

– Сегодня со мной обедают лейтенанты и мистер Сниткер, так что…

«Феб» проваливается между двумя волнами, и восстановить равновесие удается не сразу.

– …Скажи Джонсу, пусть приготовит кур, из тех, что перестали нестись. На моем корабле тунеядцам нет места, хоть бы и пернатым.


Пенхалигон поднимается по трапу на верхнюю палубу. Немедленно ветер хлещет его по лицу и надувает воздухом легкие, будто новенькие кузнечные мехи. Уэц стоит у штурвала и одновременно отчитывает кучку нетвердо держащихся на ногах мичманов, объясняя им, что в дальнем плавании все должны трудиться, а не вола вертеть. Увидев капитана, они отдают честь, а он кричит против ветра:

– Мистер Уэц, что скажете насчет погоды?

– Хорошая новость, сэр, – на западе тучи расходятся; плохая новость – ветер сместился на один румб к северу и задул на пару узлов крепче. Касательно помпы, сэр, мистер О’Локлан мастерит новую цепь, но ему кажется, появилась еще одна течь – крысы прогрызли пороховой погреб со стороны кормы.

«Когда не жрут наши припасы, – думает Пенхалигон, – они жрут мой корабль».

– Скажите боцману, пусть объявит охоту на чертовых тварей. За десять хвостов – добавочную кварту грога.

Уэц чихает, щедро обрызгав стоящих с подветренной стороны мичманов.

– Ребята будут рады размяться.

Пенхалигон идет по качающемуся юту. Ют в непотребном состоянии: Сниткер утверждает, что японские дозорные вряд ли отличат неряшливое голландское торговое судно от британского военного корабля с зачерненными орудийными портами, но капитан Пенхалигон не намерен недооценивать противника. У гакаборта стоит лейтенант Ховелл, а рядом – низложенный бывший управляющий фактории на Дэдзиме. Ховелл, почувствовав приближение капитана, оборачивается и отдает честь.

Сниткер оборачивается и кивает как равному. Он указывает на скалистый островок, резво проплывающий мимо на безопасном расстоянии в четыре-пять сотен ярдов:

– Ториносима.

«Ториносима, капитан», – думает Пенхалигон, однако рассматривает островок. Ториносима – не столько маленький Гибралтар, сколько большая каменюка, заляпанная птичьим пометом, над нею тучей носятся крикливые морские птицы. Со всех сторон – обрывистые уступы, только с подветренной стороны каменистая осыпь, можно было бы рискнуть бросить якорь.

Пенхалигон говорит Ховеллу:

– Спросите нашего гостя, кто-нибудь высаживался тут?

Сниткер отвечает двумя-тремя фразами.

«Что за безобразный язык – голландский, – думает Пенхалигон. – Не то булькает, не то давится».

– Он считает, что нет, сэр. Он никогда не слышал, чтобы кто-нибудь пробовал здесь высаживаться.

– Он отвечал подробнее.

– «Только последний олух стал бы рисковать своей посудиной».

– Мистер Ховелл, мои чувства не так легко ранить. На будущее: переводите полностью.

Первый лейтенант смущен.

– Прошу меня извинить, капитан.

– Спросите его, Голландия или какая-нибудь другая страна предъявляет права на Ториносиму?

В ответе Сниткера можно разобрать смешок и слово «сёгун».

– Наш гость, – объясняет Ховелл, – советует обратиться к сёгуну, прежде чем устанавливать британский флаг на этой куче птичьего дерьма.

Далее следуют еще несколько фраз. Ховелл внимательно слушает и пару раз переспрашивает.

– Мистер Сниткер добавил, что Ториносима – это «указательный столб перед воротами Японии», и, если ветер продержится, завтра мы увидим «садовую ограду» – острова Гото, владения даймё Хидзэна; Нагасаки расположен в его провинции.

– Спросите его, Объединенная Ост-Индская компания высаживалась на острова Гото?

На этот вопрос ответ получается более длинным.

– Он говорит, сэр, что капитаны на службе у Компании предпочитали не злить…

«Феб» зарывается носом и снова взлетает вверх на волнах. Собеседники хватаются за планширь.

– …предпочитали не злить уж так откровенно местные власти, сэр, потому что здесь все еще…

Со стороны носа на палубу обрушивается каскад брызг. Мокрый насквозь матрос ругается по-валлийски.

– …все еще живут тайные христиане, поэтому правительственные шпионы…

Мичман с воплем валится вниз по трапу.

– …следят в оба глаза за всем, что происходит на островах. И ни одна лодка с провиантом к ним не сунется, иначе всю команду тут же казнят как контрабандистов, и вместе с семьями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги