Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

За двадцать ярдов от берега Фишер складывает ладони трубой и кричит встречающим:

– Ну вот, на сутки отвернулся, а «исполняющий обязанности управляющего» де Зут уже устроил государственный переворот! – Шуточка выходит неуклюжая и колючая. – Интересно, в гроб за мной вы так же спешить будете?

– Мы не знали, – кричит в ответ Ауэханд, – надолго ли остались без руководства!

– Руководство вернулось, «исполняющий обязанности помощника управляющего» Ауэханд! Сколько повышений по службе! А обязанности повара теперь исполняет макака?

– С возращением, Петер, – говорит Якоб, – невзирая на чины.

– Приятно снова быть дома, начальник канцелярии!

Лодка стукается о причал, и Фишер лихо выскакивает на берег, словно герой-победитель. Приземляется неудачно и поскальзывается на камнях.

Якоб делает движение помочь.

– Что с управляющим ван Клефом?

Фишер встает:

– Ван Клеф в порядке. В полнейшем. Передает горячий привет.

– Господин де Зут! – Переводчик Сагара выбирается из лодки при поддержке слуги и стражника. – У нас письмо к градоправитель от английский капитан. Я идти сейчас, не задерживаться. Я думать, градоправитель призвать вас позже, и хотеть говорить с мистер Фишер тоже.

– Да уж! – восклицает Фишер. – Скажите Сирояме, что я буду свободен после второго завтрака.

Сагара неопределенно кланяется Фишеру, очень решительно – Якобу и направляется прочь.

– Переводчик! – окликает Фишер. – Переводчик Сагара!

Сагара оборачивается уже у Морских ворот, выражая лицом вопрос: «Что?»

– Не забывайте, кто на Дэдзиме старше по должности!

Сагара кланяется смиренно, хоть и не совсем искренне, и уходит.

– Мы надеемся, что англичане хорошо обращались с вами и с господином управляющим? – спрашивает Якоб.

– «Хорошо обращались»? Лучше, чем хорошо! У меня удивительные новости.

* * *

– Я тронут вашей заботой о моем благополучии, – говорит Фишер собравшемуся в Парадном кабинете обществу, – и вам наверняка не терпится узнать о моем пребывании на борту «Феба». Однако нужно соблюдать протокол. А посему, Гроте, Герритсзон, Барт и Ост – и вы тоже, Туми, – вы свободны, можете возвращаться к выполнению своих прямых обязанностей. Мне нужно обсудить с доктором Маринусом, господином Ауэхандом и господином де Зутом дела государственной важности и принять взвешенные решения. Вас мы поставим в известность позже.

– Не выйдет, – говорит Герритсзон. – Мы остаемся.

Часы в углу отсчитывают время. Пит Барт чешет у себя в паху.

– Так, значит, кошка из дома, – с деланым умилением говорит Фишер, – мышки сразу устроили Законодательное собрание? Отлично, тогда я постараюсь говорить попроще, чтобы всем было понятно. Мы с мистером ван Клефом провели ночь на борту Его Величества фрегата «Феб» как гости английского капитана. Его зовут Джон Пенхалигон. Он находится здесь по приказу британского генерал-губернатора в Форт-Уильяме, в Бенгалии. В Форт-Уильяме базируется Английская Ост-Индская компания, которая…

– Мы все знаем, что такое Форт-Уильям, – перебивает Маринус.

Фишер неторопливо улыбается.

– Капитану Пенхалигону даны указания провести переговоры с японцами о заключении торгового договора.

– В Японии торгует Ост-Индская компания Яна, а не Ост-Индская компания Джона, – говорит Ауэханд.

Фишер ковыряет в зубах.

– Да, еще одна новость. Ост-Индская компания Яна почила в бозе. Н-да. В полночь последнего дня восемнадцатого столетия, пока кое-кто из вас, – он бросает взгляд на Герритсзона и Барта, – распевал на Длинной улице похабные песни о своих предках-германцах, древняя и почтенная компания прекратила свое существование. Наши работодатели обанкротились.

Слушатели ошеломлены.

– Подобные слухи уже ходили… – начинает Якоб.

– Я прочел об этом в «Амстердамской газете» в каюте капитана Пенхалигона. Известие пропечатано черным по белому, простым и ясным голландским языком. С первого января мы работаем на призрака.

– А жалованье за весь срок службы? – Барт в ужасе кусает свою руку. – За мои семь лет?

– Задним числом получается, ты поступил очень умно, что почти все пропил, прогулял на шлюх и проиграл в карты, – кивает Фишер. – По крайней мере, удовольствие получил.

– Но ведь наше жалованье – в любом случае наше! – возражает Ост. – Нам обязаны его выплатить, правда, господин де Зут?

– Юридически – да, но это значит – суды, выплаты компенсаций, законники и время. Господин Фишер…

– Мне кажется, в журнале управляющего факторией отмечено мое назначение на должность помощника?

– Господин помощник управляющего, в газете что-нибудь говорилось о компенсациях?

– Для вкладчиков на милой родине, в Голландии, – да, но о нас, пешках на азиатских факториях, ни слова. Есть и еще новости. Некий корсиканский генерал по имени Бонапарт сам себя объявил Первым консулом Французской республики. Этому Бонапарту честолюбия не занимать! Он завоевал Италию, покорил Австрию, разграбил Венецию, подчинил себе Египет и намерен превратить Нидерланды в еще один французский департамент. С прискорбием сообщаю, господа, что ваша Родина-мать вскоре будет выдана замуж и лишится девичьей фамилии.

– Врут англичане! – кричит Ауэханд. – Не может этого быть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги